Wat zijn de FAQ over vertaalbureaus?

Wat zijn de FAQ over vertaalbureaus?

Veelgestelde vragen over vertaalbureaus en vertaaldiensten

Het inschakelen van een vertaalbureau roept vaak veel vragen op.

Of u nu een bedrijf bent dat internationaal wil uitbreiden of een individu die een officiële vertaling nodig heeft, het is belangrijk om goed geïnformeerd te zijn.

In deze FAQ behandelen we de meest voorkomende vragen over vertaalbureaus en vertaaldiensten.

Wat doet een vertaalbureau precies?

Een vertaalbureau biedt professionele vertaaldiensten aan bedrijven en particulieren.

Dit gaat verder dan alleen woord-voor-woord vertalen; een professioneel bureau houdt rekening met:

  • Taal en cultuur: De juiste toon en context voor de doelgroep.
  • Terminologiebeheer: Consistente vaktaal voor juridische, medische of technische teksten.
  • Kwaliteitscontrole: Vertalingen worden nagekeken door native speakers en proeflezers.

Lees meer over de kwaliteit van vertalingen.

Welke talen bieden vertaalbureaus aan?

De meeste professionele vertaalbureaus bieden vertalingen aan in een breed scala aan talen. BeTranslated specialiseert zich in:

  • De officiële talen van België: Nederlands, Frans en Duits.
  • Engels voor internationale communicatie.
  • Andere Europese talen afhankelijk van de klantbehoefte.

Welke documenten kunnen vertaald worden?

Verschillende soorten documenten kunnen professioneel worden vertaald, waaronder:

  • Zakelijke documenten: contracten, jaarverslagen, presentaties.
  • Marketingmateriaal: brochures, websites, persberichten.
  • Technische handleidingen: software-documentatie, productbeschrijvingen.
  • Juridische documenten: overeenkomsten, patenten.
  • Medische teksten: onderzoeksrapporten, bijsluiters.
  • Persoonlijke documenten: diploma’s, geboorteakten.

Lees meer over zakelijke vertalingen.

Hoe verloopt het vertaalproces?

Standaard vertaalproces

  1. Aanlevering van documenten via e-mail of upload.
  2. Prijsopgave op basis van woordenaantal en complexiteit.
  3. Vertaling door native speaker met vakkennis.
  4. Revisie en kwaliteitscontrole door een tweede expert.
  5. Oplevering in het gewenste formaat.

Lees meer over hoe een professionele vertaling wordt uitgevoerd.

Hoe lang duurt een vertaling?

De doorlooptijd hangt af van:

  • Omvang van de tekst: Gemiddeld vertaalt een professional 2000-3000 woorden per dag.
  • Complexiteit van de inhoud: Juridische of technische teksten vereisen meer tijd.
  • Beschikbaarheid van gespecialiseerde vertalers.
  • Eventuele spoedopties.

Voor een document van 10.000 woorden moet u rekenen op 3 tot 5 werkdagen, exclusief revisie.

Vraag een offerte aan voor een exacte inschatting.

Wat kost een vertaling?

Vertaalbureaus rekenen hun tarieven meestal op basis van woordprijs of uurtarief. Factoren die de prijs beïnvloeden:

Type tekstGemiddelde prijs per woord
Algemene tekst€0,10 – €0,15
Technische tekst€0,15 – €0,20
Juridische tekst€0,15 – €0,25
Marketingvertaling€0,12 – €0,18

Lees meer over de kosten van een vertaling.

Hoe garanderen vertaalbureaus kwaliteit?

Professionele vertaalbureaus volgen een strikt kwaliteitsproces:

  1. Native speaker-vertaling door een expert in het vakgebied.
  2. Redactie door een tweede vertaler om fouten te corrigeren.
  3. Proeflezen voor grammaticale en stilistische correcties.
  4. Gebruik van vertaalgeheugens om consistentie te waarborgen.

Lees meer over het belang van een kwaliteitsvolle vertaling.

Welke technologieën gebruiken vertaalbureaus?

Vertaaltools en software

  • CAT-tools (Computer-Assisted Translation) zoals SDL Trados en MemoQ.
  • Vertaalgeheugens voor hergebruik van eerder vertaalde content.
  • SEO-tools voor zoekmachinegeoptimaliseerde vertalingen.

Lees meer over SEO-vertalingen.

Bieden vertaalbureaus beëdigde vertalingen aan?

Ja, beëdigde vertalingen zijn noodzakelijk voor officiële documenten zoals contracten, diploma’s en notariële akten.

Deze vertalingen zijn voorzien van:

  • Een officiële stempel en handtekening.
  • Verklaring van de beëdigde vertaler.
  • Eventuele legalisatie indien vereist.

Bekijk onze beëdigde vertaaldiensten.

Wat als ik niet tevreden ben met de vertaling?

Een professioneel vertaalbureau biedt:

  • Gratis revisie bij kleine aanpassingen.
  • Correctierondes binnen redelijke termijnen.
  • Geld-terug-garantie in uitzonderlijke gevallen.

BeTranslated streeft naar 100% klanttevredenheid.

Neem contact op via hello@betranslated.be als u opmerkingen heeft.

Kies een professioneel vertaalbureau

Een betrouwbaar vertaalbureau biedt kwaliteit, snelheid en taalkundige expertise.

Door te kiezen voor BeTranslated, bent u verzekerd van een professionele aanpak en een nauwkeurige vertaling die aansluit bij uw doelgroep.

Heeft u nog vragen? Neem contact op via hello@betranslated.be of vraag een vrijblijvende offerte aan.

België: een klein land, maar een grote markt voor vertaalwerk!

België: een klein land, maar een grote markt voor vertaalwerk!

België mag dan een klein land zijn, met een bevolking van 11,8 miljoen inwoners (2025), het heeft een rijke geschiedenis en een unieke meertalige structuur.

Ons land kent maar liefst drie officiële talen: Nederlands, Frans en Duits. Dit maakt België niet alleen cultureel divers, maar ook een bloeiende markt voor vertaalwerk.

Maar dat is nog niet alles! België is opgedeeld in drie gemeenschappen (de Vlaamse, Franse en Duitstalige Gemeenschap) en drie gewesten (het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest).

Deze complexe bestuurlijke indeling zorgt ervoor dat communicatie vaak meertalig moet verlopen. En dat biedt enorme kansen voor vertalers en tolken.

Vertalers: pioniers in communicatie op nationaal niveau

Het mag misschien verrassend klinken, maar niet alle Belgen zijn tweetalig of drietalig. Hoewel veel Vlamingen een goede kennis hebben van Frans en Engels, blijft de taalbarrière tussen de gemeenschappen bestaan.

Hier komen vertalers en tolken in beeld: ze zorgen ervoor dat communicatie soepel verloopt in dit unieke meertalige land.

Vertalers zijn onmisbare schakels in zowel de publieke als de private sector. Van juridische documenten tot marketingcampagnes: ze maken het mogelijk om taalverschillen te overbruggen en samenwerking te bevorderen.

Brussel: hoofdstad van Europa en meertalige communicatie

Brussel is niet alleen de hoofdstad van België, maar ook het politieke hart van Europa.

Met instellingen zoals de Europese Commissie, het Europees Parlement en de Raad van Ministers trekt Brussel dagelijks vertegenwoordigers uit alle hoeken van Europa aan.

Deze internationale dimensie maakt Brussel tot een draaischijf voor vertalers en tolken.

Daarnaast is Brussel ook de thuisbasis van talrijke internationale organisaties zoals:

Deze instellingen opereren in een meertalige context waarin vertalingen essentieel zijn om internationale samenwerking mogelijk te maken.

België: een strategische as voor vertaalwerk

De unieke positie van België als meertalig land en internationaal centrum maakt het een aantrekkelijke markt voor vertalers en tolken.

De vraag naar gespecialiseerde vertalingen groeit snel, vooral in sectoren zoals:

Daarnaast speelt technologie een steeds grotere rol in de vertaalsector.

Hoewel tools zoals AI-gestuurde machinevertaling steeds beter worden, blijft menselijke expertise onmisbaar voor hoogwaardige vertalingen die culturele nuances respecteren.

De goede Belgen: meesters in aanpassing

Belgen staan bekend om hun aanpassingsvermogen aan andere talen.

In Vlaanderen spreken veel mensen naast Nederlands ook Frans en Engels. In Wallonië groeit de kennis van Engels eveneens gestaag.

Deze openheid voor talen maakt België tot een gastvrij land voor toeristen en tot een vruchtbare bodem voor vertaalwerk.

In steden zoals Brussel, Antwerpen en Brugge is er altijd vraag naar professionele vertalingen om zowel lokale als internationale bezoekers te bedienen.

Waarom kiezen voor BeTranslated?

Bij BeTranslated werken we uitsluitend met professionele vertalers die zowel de bron- als doeltaal perfect beheersen.

Onze experts vertalen altijd naar hun moedertaal om kwaliteit te garanderen.

Of je nu juridische documenten, marketingmateriaal of technische handleidingen wilt laten vertalen, wij staan klaar om je te helpen.

Aarzel niet om contact met ons op te nemen voor meer informatie. Onze specialisten beantwoorden al je vragen binnen 24 uur!

Professionele vertaaldiensten voor toeristische websites

Professionele vertaaldiensten voor toeristische websites

Waarom een meertalige toeristische website essentieel is

Toerisme is een van de meest dynamische sectoren wereldwijd.

Hotels, touroperators en luchtvaartmaatschappijen verwelkomen dagelijks gasten met verschillende culturele achtergronden en talen.

Een professioneel vertaalde website zorgt ervoor dat toeristische bedrijven een breder internationaal publiek bereiken en vertrouwen winnen bij potentiële klanten.

De impact van meertalige content

  • Hogere bezoekerscijfers: Websites in meerdere talen kunnen tot 40% meer verkeer genereren.
  • Betere gebruikerservaring: Bezoekers blijven langer op een website in hun eigen taal.
  • Sterkere SEO-positie: Meertalige content helpt uw website hoger te scoren in zoekmachines.
  • Meer boekingen: Vertrouwen in correcte en culturele aangepaste vertalingen verhoogt de conversie.

Lees meer over het belang van SEO-vertaling en de onschatbare waarde van een meertalige website.

Culturele nuances in toeristische vertalingen

Een goede vertaling gaat verder dan letterlijke woordomzetting.

Het gaat om lokalisatie: de aanpassing van content aan culturele nuances en verwachtingen van de doelgroep.

Wat aantrekkelijk is voor een Belgische toerist, kan totaal anders werken voor een Duitse of Franse reiziger.

Belangrijke lokalisatie-elementen:

  • Gebruik van lokale maatstaven (km/miles, valuta, datumnotatie).
  • Aanspreekvorm en tone-of-voice passend bij de doelgroep.
  • Beeldmateriaal en iconen die aansluiten bij de culturele context.

Lees meer over lokalisatie van websites en mobiele applicaties.

SEO-optimalisatie voor meertalige toeristische websites

Een website die niet gevonden wordt, mist zijn doel. Daarom is SEO-optimalisatie cruciaal bij vertalingen.

Technische SEO voor meertalige content

SEO-elementBelang voor meertalige websites
MetatitelsPrimaire zoekwoorden per taal verwerken
MetabeschrijvingenOvertuigende samenvatting in maximaal 155 tekens
URL-structuurCorrecte vertaling van URL’s met relevante zoekwoorden
Alt-tekstenBeschrijvende teksten voor afbeeldingen in de doeltaal
Hreflang-tagsZorgt ervoor dat zoekmachines de juiste taalversie tonen

Meer weten over meertalige SEO-vertaaldiensten en hoe u internationaal uw omzet kunt boosten?

BeTranslated’s werkwijze voor toeristische vertalingen

Onze aanpak combineert kwaliteit, SEO en lokalisatie om de impact van uw website te maximaliseren.

Analyse en voorbereiding

  • Doelgroepanalyse en onderzoek naar zoekgedrag.
  • SEO-analyse van concurrenten in de doeltaal.
  • Technische controle van uw website-structuur.

Vertaling en lokalisatie

  • Professionele vertaling door native vertalers.
  • Culturele aanpassing voor de specifieke doelgroep.
  • Optimalisatie voor lokale zoekwoorden en synoniemen.

Kwaliteitscontrole en implementatie

  • Tweede revisie door een expert-vertaler.
  • Correcte implementatie van SEO-elementen.
  • Controle op consistentie in terminologie.

Bekijk meer over onze vertaaldiensten of vraag direct een offerte.

Soorten toeristische content die vertaling vereisen

Verschillende soorten content binnen de toerismesector vereisen een specifieke vertaalbenadering.

Bestemmingsbeschrijvingen

Beschrijvingen van steden, regio’s of bezienswaardigheden moeten inspirerend en informatief zijn.

Elke taal heeft een eigen stijl voor storytelling, en een goede vertaling behoudt de emotionele impact.

Accommodatie-informatie

Duidelijke beschrijvingen van hotels, resorts en vakantieverblijven helpen gasten om de juiste keuze te maken. Dit omvat:

  • Kamertypes en voorzieningen.
  • Locatievoordelen en bereikbaarheid.
  • Reviews en ervaringen van eerdere bezoekers.

Praktische Informatie en FAQ’s

Reizigers verwachten duidelijke informatie over:

  • Betalingsopties en annuleringsvoorwaarden.
  • Veiligheidsrichtlijnen en lokale regelgeving.
  • Contactgegevens en klantenservice.

Lees meer over hoeveel vertaaldiensten kosten.

Case study: meer boekingen met professionele vertaling

Een middelgrote touroperator zag een toename van 35% in internationale boekingen na het implementeren van professioneel vertaalde content.

Sleutelfactoren voor succes:

  • Grondige zoekwoordenanalyse voor elke doelmarkt.
  • Cultureel aangepaste content die beter resoneerde met internationale klanten.
  • Technische SEO-optimalisatie voor alle taalversies.
  • Consistente merkidentiteit over alle vertaalde pagina’s.

Hoe beginnen met de vertaling van uw toeristische website?

Bent u klaar om uw website internationaal te laten groeien? Volg deze stappen:

  1. Bepaal uw doelmarkten: Onderzoek waar uw potentiële klanten zich bevinden en welke talen het meest relevant zijn.
  2. Selecteer de belangrijkste pagina’s: Begin met homepage, bestemmingspagina’s en accommodatiebeschrijvingen.
  3. Werk samen met een professioneel vertaalbureau: Kies een partner met ervaring in toerisme en SEO, zoals BeTranslated.

Bekijk onze vertaaldiensten voor toeristische websites.

Investeer in kwaliteit voor langdurig succes

Een professioneel vertaalde toeristische website biedt:

  • Verhoogd internationaal verkeer door SEO-optimalisatie.
  • Sterkere klantbinding door lokalisatie en culturele aanpassing.
  • Hogere conversiepercentages door duidelijke en overtuigende content.

BeTranslated helpt u graag verder met meertalige toeristische content die resultaten oplevert.

Neem contact op via hello@betranslated.be of bel +32 485 85 30 89 voor een vrijblijvende offerte.

Telewerken als tolk via Zoom

Telewerken als tolk via Zoom

De evolutie van tolkdiensten in een digitaal tijdperk

De wereld van tolkdiensten heeft een enorme transformatie ondergaan.

Steeds meer bedrijven en organisaties vertrouwen op Zoom-tolken voor internationale communicatie.

Dit biedt flexibiliteit, kostenbesparing en toegang tot gespecialiseerde tolken, ongeacht de locatie.

BeTranslated, een ervaren tolk- en vertaalbureau, speelt hierop in door professionele online tolken te leveren voor diverse sectoren.

De opkomst van digitaal tolken

De digitalisering van zakelijke communicatie heeft de vraag naar online tolkdiensten sterk doen groeien.

Bedrijven willen snel en efficiënt communiceren met partners en klanten wereldwijd, zonder afhankelijk te zijn van fysieke aanwezigheid.

Met Zoom kunnen tolkdiensten eenvoudig worden geïntegreerd in virtuele vergaderingen, waardoor communicatiebarrières worden weggenomen.

Voordelen van tolken via Zoom

Het gebruik van Zoom voor tolkdiensten biedt tal van voordelen:

  • Kostenbesparing: Geen reiskosten of verblijfskosten voor tolken.
  • Toegang tot gespecialiseerde tolken: Werk met de beste tolken, ongeacht hun locatie.
  • Flexibiliteit: Plan last minute vergaderingen zonder logistieke beperkingen.
  • Opnameoptie: Essentiële gesprekken kunnen worden opgenomen voor latere analyse.
  • Gebruiksgemak: Integratie met bestaande bedrijfssoftware en -processen.

Lees meer over gespecialiseerde vertaaloplossingen.

Technische vereisten voor Zoom-tolken

Om een succesvolle tolkervaring via Zoom te garanderen, is een stabiele en goed geoptimaliseerde technische setup noodzakelijk.

Essentiële hardware

  • Hoogwaardige koptelefoon met ruisonderdrukking voor duidelijke audio.
  • Professionele microfoon voor een heldere stemweergave.
  • Stabiele internetverbinding met minimaal 60 Mbps downloadsnelheid.

Meer weten? Ontdek onze technische vertaalservices.

Software-instellingen

  • Vooraf geteste Zoom-configuratie om audioproblemen te vermijden.
  • Geoptimaliseerde taalkanalen voor simultaantolken.
  • Tot 20 tolken per sessie configureerbaar voor meertalige evenementen.

Lees meer over onze meertalige SEO-vertaaldiensten.

Best practices voor succesvolle online tolksessies

Een professionele Zoom-tolksessie vereist een grondige voorbereiding en strakke organisatie.

BeTranslated biedt uitgebreide ondersteuning om elk aspect van de tolksessie te stroomlijnen.

Voorbereiding

  • Test alle apparatuur vooraf.
  • Deel presentatiemateriaal tijdig met de tolken.
  • Plan een technische check 15 minuten voor de start.

Bekijk onze professionele tolkdiensten.

Tijdens de sessie

  • Spreek duidelijk en vermijd overlappende gesprekken.
  • Gebruik de juiste taalkanalen voor verschillende doelgroepen.
  • Zorg voor een soepele overgang tussen tolken.

Lees meer over onze zakelijke vertalingen.

Uitdagingen en oplossingen

Zoom-tolken brengt enkele uitdagingen met zich mee, maar met de juiste strategieën kunnen deze eenvoudig worden overwonnen.

UitdagingOplossing
Technische storingenBackup-internetverbinding en redundante apparatuur
VermoeidheidRegelmatige pauzes en afwisseling tussen tolken
Non-verbale communicatieGebruik van videobeeld en extra context

Sectoren waarin Zoom-tolken essentieel is

BeTranslated levert professionele tolkdiensten voor diverse sectoren, waaronder:

Lees meer over onze op maat gemaakte tolkdiensten.

De toekomst van digitaal tolken

De technologische vooruitgang blijft nieuwe mogelijkheden creëren voor Zoom-tolkdiensten.

In de komende jaren zullen we verbeterde platformintegratie, uitgebreidere taalmogelijkheden en innovatieve technische oplossingen zien.

Lees meer over onze beëdigde vertaaldiensten.

Vraag een offerte aan

Bent u op zoek naar een professionele Zoom-tolk voor uw bedrijf?

BeTranslated biedt ervaren tolken met technische expertise en persoonlijke service.

Neem contact op via hello@betranslated.be of bel +32 485 85 30 89 voor een vrijblijvende offerte.

Meer weten over onze diensten? Bezoek de pagina over onze professionele tolkdiensten.

Vertalingen over kunst en cultuur

Vertalingen over kunst en cultuur

Belgen blijven een sterke interesse tonen voor kunst en cultuur.

In 2024 werd de Museumpas meer dan 1,25 miljoen keer gebruikt, een indrukwekkende stijging tegenover de 555.000 bezoeken in 2021.

Ook Brusselse musea noteerden een aanzienlijke groei in het aantal bezoekers.

Deze evolutie benadrukt niet alleen het belang van kunst en cultuur in België, maar ook de toenemende vraag naar culturele vertalingen.

Vertalingen in de officiële talen van België (Nederlands, Frans en Duits) én Engels blijven essentieel om culturele toegang te bieden aan een breed publiek.

Of het nu gaat om literatuur, geschiedenis of tentoonstellingen: kwaliteit en nauwkeurigheid zijn cruciaal.

Dit zijn precies de elementen die onze ervaren vertalers van vertaalbureau BeTranslated u kunnen bieden.

Waarom zijn culturele vertalingen belangrijk?

In België, een land met drie officiële talen en een grote internationale aantrekkingskracht, is meertalige communicatie onmisbaar.

Vooral in de culturele sector is er een constante vraag naar vertalingen om zowel lokale als internationale bezoekers te bedienen. Denk hierbij aan:

  • Rondleidingen met gids
  • Tentoonstellingen van vaste en tijdelijke collecties
  • Coördinatie van debatten en conferenties
  • Promotionele ondersteuning
  • Communicatie via sociale media en andere kanalen

Deze activiteiten vereisen hoogwaardige vertalingen om efficiënt aan de verwachtingen van bezoekers te voldoen.

Vaak is het nodig om teksten te lokaliseren, wat betekent dat ze worden aangepast aan de culturele context van het doelpubliek.

Geschiedenis, wetenschap, kunst en cultuur

Musea spelen een belangrijke rol in het bewaren en delen van artistiek en historisch erfgoed.

Dit vereist gespecialiseerde vertalingen die niet alleen accuraat zijn, maar ook rekening houden met nuances in taalgebruik en terminologie.

Bij vertaalbureau BeTranslated werken we met ervaren vertalers die gespecialiseerd zijn in verschillende domeinen:

  • Presentaties van collecties
  • Beschrijvingen van werken
  • Uitlegbordjes en informatiepanelen
  • Audiogidsen
  • Boeken over kunst, literatuur en geschiedenis
  • Persberichten en archiefdocumenten

Onze vertalers zorgen ervoor dat uw teksten perfect aansluiten bij uw doelgroep en dat culturele nuances correct worden overgebracht.

België: Een strategische locatie voor culturele vertalingen

België bevindt zich in het hart van Europa en grenst aan vier landen (Nederland, Duitsland, Frankrijk en Luxemburg).

Deze strategische ligging maakt het land tot een spil voor culturele uitwisseling.

Internationale musea zoals La Cité Miroir in Luik of de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten in Brussel werken regelmatig samen met buitenlandse instellingen.

Dit leidt tot een constante vraag naar meertalige communicatie.

Daarnaast speelt België een belangrijke rol op internationaal niveau dankzij Brussel als hoofdstad van de Europese Unie.

Hier bevinden zich instellingen zoals de Europese Commissie, het Europees Parlement en de Raad van Ministers.

Activiteiten van het museum

Een goed vertaalde website is essentieel om internationale bezoekers te bereiken.

Uit recente studies blijkt dat musea die hun online-inhoud in meerdere talen aanbieden gemiddeld 30% meer bezoekers trekken dan instellingen die dat niet doen.

Bij vertaalbureau BeTranslated bieden wij gespecialiseerde diensten aan om uw website volledig te vertalen (HTML, PDF’s, databases) en ondersteunen wij u bij drukwerk, audiogidsen, catalogi en meer.

Onze ervaren vertalers beheersen niet alleen hun talencombinaties perfect, maar hebben ook kennis van technische formaten zoals HTML-, CSV- of XLIFF-bestanden.

Trouwe partners voor vertalingen

BeTranslated werkt samen met prestigieuze Belgische musea zoals:

  • La Cité Miroir: Een belangrijk cultureel trefpunt in Luik waar internationale tentoonstellingen plaatsvinden. Onze vertalers hebben hier complexe historische en culturele teksten vertaald om bezoekers toegang te bieden tot rijke verhalen in hun moedertaal.
  • De Koninklijke Musea voor Schone Kunsten: Deze iconische musea in Brussel herbergen duizenden werken die de geschiedenis en cultuur van België weerspiegelen.
  • Andere partners zoals BAM (Bergen), Opéra Royal (Wallonië) en talrijke internationale instellingen.

Onze ervaren projectmanagers zorgen ervoor dat uw vertaalprojecten binnen 48 uur worden opgevolgd.

Leer het culturele erfgoed van België kennen

Van conservatie tot restauratie, musea spelen een cruciale rol bij het bewaren van cultureel erfgoed.

In deze context wisselen medewerkers vaak informatie uit met andere internationale musea in verschillende talen.

BeTranslated ondersteunt u bij dit proces door hoogwaardige commerciële vertalingen te leveren voor mailingcampagnes, bestanden of archieven.

Door uw inhoud professioneel te laten vertalen door BeTranslated kunt u internationaal meer bezoekers aantrekken en bijdragen aan het toegankelijk maken van kunst en cultuur voor iedereen.

Aarzel niet om contact met ons op te nemen voor meer informatie over onze vertaaltarieven of termijnen.

Eén van onze projectmanagers neemt graag binnen enkele uren contact met u op!