Waar begin je als je vertaler wilt worden?
Een carrière als vertaler begint bij een sterke opleiding. In Vlaanderen zijn er verschillende instellingen die uitmunten in het opleiden van taalkundigen, gespecialiseerd in vertaling, tolken en meertalige communicatie. Deze blog verkent de meest gerenommeerde Vlaamse opleidingen, vergelijkt hun sterktes, en legt uit hoe deze talenten hun weg vinden naar gespecialiseerde vertaaldiensten zoals aangeboden door BeTranslated.
Universiteiten met een vertaalopleiding
KU Leuven – Campus Antwerpen
De opleiding ‘Master in het vertalen’ op de KU Leuven (Campus Antwerpen) is één van de meest gevestigde in Vlaanderen. Studenten combineren taalvaardigheid met technologie, vertaaltools en cultuursensitiviteit. Er zijn specialisaties in economische, juridische of literaire vertalingen, waardoor afgestudeerden uitstekend voorbereid zijn op complexe vertaalprojecten.
Een persoonlijke anekdote: een projectmanager bij BeTranslated, afgestudeerd aan deze campus, benadrukt hoe de focus op terminologiebeheer en CAT-tools zoals SDL Trados Studio cruciaal waren bij het managen van technische vertalingen voor de sector hernieuwbare energie (meer daarover hier).

Universiteit Gent
De UGent biedt een academische Master in het vertalen die zich richt op vertaalcompetentie en interculturele communicatie. Hun onderzoeksgericht karakter is aantrekkelijk voor studenten met een passie voor taalkunde en vertaalwetenschap. Dankzij vakken als ‘vertalingstechnologie’ en ’tolken’ krijgen studenten een brede kijk op de sector.
Daarnaast is UGent toonaangevend in digitalisering en heeft het een sterke samenwerking met het bedrijfsleven. Een uitstekende keuze voor toekomstige professionals die mikken op een carrière in de vertaaltechnologie of AI-ondersteunde lokalisatie.

Universiteit Antwerpen
De Universiteit Antwerpen biedt een masteropleiding in Meertalige Professionele Communicatie. Deze opleiding is ideaal voor studenten die vertalen willen combineren met bedrijfscommunicatie, marketing of media.
In een steeds meer geconnecteerde wereld zijn deze profielen erg in trek bij internationale bedrijven. Voor klanten van BeTranslated die mikken op meertalige marketingstrategieën (zie hier), zijn afgestudeerden van deze richting waardevolle schakels.

Hogescholen met vertaal- en taalkundige opleidingen
Hogeschool Gent – School of Arts
Hoewel minder theoretisch dan universiteiten, biedt HoGent in haar afstudeerrichting Tolk en Vertaler een praktijkgerichte benadering van vertalen. Met een sterke nadruk op live tolken, simultaanvertaling en ondertiteltechnieken, sluit deze opleiding goed aan op audiovisuele vertaaldiensten zoals ondertiteling en voice-over.

Arteveldehogeschool
De opleiding Bachelor in het Communicatiemanagement aan Arteveldehogeschool biedt vakken in taalkunde, copywriting en interculturele communicatie. Hoewel dit geen klassieke vertaalopleiding is, vormt het een stevige basis voor wie een loopbaan in lokalisatie of SEO-vertaling (meer info) ambieert.

Specialisaties: wat bieden de instellingen?
Instelling | Specialisaties | Praktijkervaring | Tools/Software |
---|---|---|---|
KU Leuven | Juridisch, Economisch, Literair | Stage + CAT-tools | SDL Trados, MemoQ |
UGent | Vertaalwetenschap, Tolken, Intercultureel | Onderzoek + Labs | Own platform, Memsource |
UAntwerpen | Meertalige communicatie, Marketing | Projectwerk & Cases | Adobe Suite, Wordfast |
HoGent – School of Arts | Audiovisueel, Live tolken | Live studio’s + stage | Aegisub, Smartcat |
Arteveldehogeschool | Taal, Communicatie, SEO | Werkveldprojecten | CMS, Yoast SEO |
Hoe kiest BeTranslated haar vertalers?
Bij het selecteren van nieuwe vertalers kijkt BeTranslated niet enkel naar diploma’s, maar ook naar:
- Professionele ervaring
- Specialisaties (medisch, technisch, juridisch…)
- Technologische vaardigheden (kennis van CAT-tools)
- Stijlgevoel en culturele gevoeligheid
Veel van de actieve vertalers binnen BeTranslated zijn alumni van Vlaamse instellingen, wat het bureau in staat stelt om vertaalservices op maat aan te bieden in sectoren zoals IT, medisch of juridisch.
Tolkopleidingen en de link met de praktijk
Opleidingen zoals tolken bij KU Leuven of HoGent bereiden studenten voor op situaties waarin snelheid, precisie en empathie cruciaal zijn. Veel afgestudeerden vinden hun weg naar remote interpreting platforms of diplomatieke diensten. BeTranslated biedt steeds vaker tolkdiensten op afstand aan voor conferenties, trainingen of internationale calls. Deze expertise is rechtstreeks verbonden met de praktische scholing in Vlaamse instellingen.
De meerwaarde voor Belgische bedrijven
Belgische bedrijven die internationaal willen uitbreiden, zoeken steeds vaker naar native vertalers met een diep cultureel begrip. Een opleiding in Vlaanderen garandeert meertaligheid (Nederlands, Frans, Duits en Engels), maar ook een sterke focus op cultuur en sectorale nuances.
Deze combinatie maakt afgestudeerden tot ideale partners in zakelijke vertaling of het vertalen van toeristische websites.
Waarom Vlaamse vertalers het verschil maken
Voor bedrijven die kwaliteit, betrouwbaarheid en culturele precisie zoeken in hun vertalingen, zijn Vlaamse vertalers een logische keuze. Dankzij de sterke academische en praktijkgerichte opleidingen in Vlaanderen blijft het aanbod aan goed opgeleide vertalers groeien.
BeTranslated maakt hier actief gebruik van door samen te werken met topvertalers uit deze opleidingen. Benieuwd wat dat voor jouw bedrijf kan betekenen? Vraag een vrijblijvende offerte aan of neem contact op voor een persoonlijk gesprek.
Meer lezen? Bekijk ook onze blogs over kwaliteitsvolle vertaling of het verschil tussen vertaler en tolk.