kwaliteit van vertalingen

Hoe bepaal je de kwaliteit van vertalingen?

februari 16, 2025

i 3 Inhoudsopgave

Waarom kwaliteitsvertalingen cruciaal zijn voor bedrijven

In een wereld waarin internationale communicatie de norm is, kan een slechte vertaling ernstige gevolgen hebben.

Van juridische contracten tot marketingcampagnes, een vertaling moet niet alleen correct zijn, maar ook de boodschap en intentie van de originele tekst behouden.

Een hoogwaardige vertaling is meer dan alleen woorden omzetten – het vereist vakmanschap, culturele gevoeligheid en technische nauwkeurigheid.

Wat maakt een vertaling goed?

Hoe weet je of een tekst niet alleen accuraat, maar ook effectief is? In deze blog leer je hoe je de kwaliteit van vertalingen kunt beoordelen en verbeteren.

Wat bepaalt de kwaliteit van een vertaling?

1. Nauwkeurigheid en betekenisoverdracht

Een vertaling is pas geslaagd als de originele boodschap correct en volledig wordt overgebracht. Dit betekent dat:

  • De kernboodschap intact blijft.
  • Nuances en toon correct worden vertaald.
  • Culturele referenties passend worden aangepast of behouden.

Een professionele vertaler begrijpt de context en kiest de juiste woorden om de essentie van de tekst te bewaren.

📌 Voorbeeld uit de praktijk: Een marketingcampagne voor een Belgisch biermerk moest voor de Franse markt worden aangepast.

Niet alleen de taal, maar ook de hele tone of voice en slogans werden aangepast om beter aan te sluiten bij de Franse biercultuur.

2. Taalkundige correctheid en stijl

Een kwaliteitsvertaling moet taalkundig correct en stilistisch passend zijn. Dit houdt in:
✔ Correcte grammatica en spelling.
✔ Passend taalgebruik voor het doelpubliek.
✔ Consistente stijl en toon.

Bij BeTranslated werken alleen native speakers met expertise in specifieke vakgebieden, zodat elke tekst natuurlijk en vloeiend leest.

3. Culturele aanpassing en lokalisatie

Een effectieve vertaling houdt rekening met culturele context. Dit betekent dat:

  • Culturele referenties correct worden aangepast.
  • Lokale idiomen en uitdrukkingen correct worden gebruikt.
  • Er rekening wordt gehouden met gevoeligheden en gebruiken van de doelgroep.

🔍 Een voorbeeld: Een advertentie voor een Nederlands bedrijf moest in de Arabische markt worden gelanceerd.

Behalve de taal werden ook de kleuren en symboliek aangepast om beter aan te sluiten bij de lokale normen.

Hoe beoordeel je vertaalkwaliteit?

1. Het vier-ogen principe

Een veelgebruikte methode in professionele vertaalbureaus is het vier-ogen principe:
✅ De initiële vertaling wordt uitgevoerd door een gekwalificeerde vertaler.
✅ Een tweede vertaler (revisor) controleert de tekst op nauwkeurigheid en stijl.
✅ Eventuele fouten of onduidelijkheden worden besproken en gecorrigeerd.

Bij BeTranslated wordt elke vertaling onderworpen aan deze extra kwaliteitscontrole.

2. Gestandaardiseerde kwaliteitsmetingen

Er zijn verschillende methoden om vertaalkwaliteit objectief te meten, zoals:
📌 LISA QA Model – Wordt vaak gebruikt voor softwarelokalisatie.
📌 SAE J2450 – Specifiek ontwikkeld voor technische vertalingen.
📌 MQM (Multidimensional Quality Metrics) – Een flexibele methode voor diverse soorten content.

BeTranslated past aangepaste kwaliteitsnormen toe, afgestemd op de behoeften van de klant.

3. Feedback van eindgebruikers

De beste test voor een vertaling? De doelgroep zelf.
✔ Verzamel feedback van klanten en gebruikers.
✔ Analyseer en integreer hun opmerkingen in toekomstige vertalingen.

Technologie en hulpmiddelen voor kwaliteitsborging

1. CAT-tools en vertaalgeheugens

Computer-Assisted Translation (CAT) tools helpen niet alleen bij het versnellen van het vertaalproces, maar verhogen ook de kwaliteit. Belangrijke functies:
🛠 Vertaalgeheugens – Waarborgen consistentie over meerdere projecten.
🛠 Terminologiebeheer – Zorgt voor accurate en consistente vaktermen.
🛠 Automatische kwaliteitscontroles – Controleert op spelling, grammatica en formatting.

2. AI en machine learning

Hoewel AI nog niet de menselijke vertaler kan vervangen, wordt het steeds vaker gebruikt als ondersteuning. AI kan:
✅ Patronen in vertalingen herkennen.
✅ Potentiële fouten opsporen.
✅ Suggesties doen voor verbeteringen.

🔍 Bij BeTranslated gebruiken we AI-gebaseerde tools als extra kwaliteitscontrole, maar elke vertaling wordt uiteindelijk door een ervaren professional beoordeeld.

3. Gespecialiseerde QA-software

Er zijn diverse softwarepakketten die specifiek ontworpen zijn om vertaalkwaliteit te waarborgen. Deze tools kunnen:
✔ Automatisch controleren op spelling, grammatica en interpunctie.
✔ Consistentie in terminologie en stijl bewaken.
✔ Formatting en lay-out issues detecteren.

Bij BeTranslated worden deze tools geïntegreerd in het vertaalproces om een extra laag kwaliteitscontrole te bieden.

Best practices voor kwaliteitsvertalingen

1. Werk met native speakers

💡 Een goede vertaling begint bij de juiste vertaler.
✔ Native speakers zorgen voor een natuurlijke stijl.
✔ Gespecialiseerde vertalers begrijpen de vakterminologie.
✔ Alleen ervaren professionals worden geselecteerd.

2. Duidelijke briefing en contextinformatie

Voor de beste resultaten hebben vertalers volledige context nodig. Daarom is het belangrijk om:
📌 Een gedetailleerde briefing te geven.
📌 Relevante achtergrondinformatie te delen.
📌 De mogelijkheid te bieden om vragen te stellen.

3. Consistente terminologie en stijlgidsen

Om consistentie in vertalingen te garanderen, gebruikt BeTranslated:
📍 Klantspecifieke terminologielijsten.
📍 Stijlgidsen voor toon en schrijfstijl.
📍 Regelmatige updates en revisies van deze hulpmiddelen.

4. Professionele revisie en kwaliteitscontrole

Elke vertaling wordt grondig gereviseerd door een tweede professional. De revisor controleert op:
✅ Nauwkeurigheid van de vertaling.
✅ Taalkundige correctheid.
✅ Stijl en toon.
✅ Consistentie met eerdere vertalingen.

5. Feedback integreren in het kwaliteitsproces

Kwaliteit is een voortdurend proces van verbetering. Bij BeTranslated:
✔ Moedigen we actieve feedback aan van klanten.
✔ Integreren we deze feedback in toekomstige vertalingen.
✔ Analyseren we klantinzichten om onze processen te verbeteren.

Conclusie: kwaliteit is de reden voor succes

Een hoogwaardige vertaling is veel meer dan een correcte weergave van woorden.

Het is de sleutel tot effectieve internationale communicatie.

Door te investeren in kwaliteitsvertalingen:
✅ Vermijd je misverstanden en fouten.
✅ Versterk je je merk en reputatie.
✅ Bereik je een breder, internationaal publiek.

💬 Klaar om de kwaliteit van jouw vertalingen te verbeteren?

📞 Neem contact op met BeTranslated via +32 485 85 30 89 of mail naar [email protected].

Onze experts staan klaar om je vertaalprojecten met de hoogste kwaliteitsstandaarden uit te voeren. 🚀

i 3 Inhoudsopgave

Contacteer ons

Neem contact op voor een gratis offerte!

Telefoon
Locatie

Rue de la Mutualité 106
4030 Luik
België