Machinevertaling biedt snelheid, maar menselijke vertalers zijn essentieel voor nauwkeurigheid en context. BeTranslated combineert beide voor optimale resultaten. Vraag vandaag nog een offerte aan!
CATEGORIEËN: Vertaling
Tips voor kwaliteitsvolle vertalingen als klant
We geven u met plezier enkele gouden tips mee die je kunnen helpen om vertaalwerk van hoge kwaliteit te verkrijgen.
Vertalingen voor verzekeringsmaatschappijen: waarom kwaliteit essentieel is
De verzekeringsmaatschappijen maken voor een niet te verwaarlozen mate deel uit van de tertiaire sector. In België kenden we een eerste evolutie van de primaire sector naar de secundaire sector.
De vertaaldiensten in de cosmetische sector: een cruciale schakel voor internationale groei
De cosmetica-industrie is sterk geïnternationaliseerd en de producten worden op wereldschaal geëxporteerd en verkocht. De laboratoriumonderzoeken die nodig zijn voor de behandeling van productaanvragen worden zeer vaak beheerd door buitenlandse laboratoria.
Vertalen van pdf-documenten: Hoe begin je eraan?
Dankzij onze jarenlange ervaring, is ons professioneel vertaalbureau meester geworden in de aanpak van eender welk type document, of het nu gaat om het alom bekende Word tot de meer complexe bestanden die specifieke tools vereisen.
5 feiten over lokaliseren: Waarom is het essentieel voor uw bedrijf?
Lokaliseren is een proces tijdens het vertalen, waarbij er rekening wordt gehouden met de doelgroep en het land waarvoor de vertaling bestemd is.
Vertaaldiensten op het gebied van hernieuwbare energie
BeTranslated biedt gespecialiseerde vertaalservices voor de hernieuwbare energie sector, van technische documenten tot wet- en regelgeving. Zorg voor nauwkeurige vertalingen die uw wereldwijde communicatie ondersteunen. Vraag nu een offerte aan!
Gespecialiseerd vertaalbureau: engineering en bouw
Waarom een vertaalbureau inhuren dat gespecialiseerd is in industrial engineering en bouw? De sector industrial engineering wordt gekenmerkt door zijn technische en complexe vakjargon.
Ondertitelde vs. nagesynchroniseerde films: welke keuze maakt u?
Elke film of tv-programma doorloopt een specifiek proces wanneer die wordt nagesynchroniseerd of ondertiteld. Vaak leiden die verschillende processen tot verschillende resultaten. De voor- en nadelen van het produceren en bekijken van elk type vertaling betekenen bovendien dat het ene type aantrekkelijker zal zijn voor verschillende producenten en publieksgroepen dan het andere.








