De verborgen kosten van interne vertalingen
Veel bedrijven denken dat ze vertaalwerk intern kunnen regelen zonder externe kosten.
Maar schijn bedriegt: interne vertalingen kunnen verborgen kosten met zich meebrengen en zelfs leiden tot reputatieschade.
Tijd is geld: de werkelijke kosten van DIY-vertalingen
Wanneer medewerkers zonder professionele ervaring teksten vertalen, gaat er waardevolle tijd verloren.
Een marketingmanager die een brochure vertaalt, besteedt uren aan iets wat een professionele vertaler sneller en efficiënter kan doen.
Voorbeeld: Een ervaren vertaler werkt tot 60% sneller dan een niet-professionele vertaler.
Dit betekent dat een tekst die intern in zes uur wordt vertaald, door een expert in slechts twee tot drie uur voltooid kan worden.
Bekijk meer over de kwaliteit van vertalingen.
De risico’s van amateurvertalingen
Kwaliteitsverlies en miscommunicatie
Professionele vertalingen gaan verder dan woord-voor-woord vertalingen.
Vakjargon, culturele nuances en correct taalgebruik spelen een grote rol.
Voorbeeld: De slogan van Coors ‘Turn it Loose’ werd in het Spaans vertaald als ‘Last hebben van diarree’ – een fout die een professional had voorkomen.
Bekijk waarom een kwaliteitsvolle vertaling cruciaal is.
Juridische en financiële risico’s
Verkeerd vertaalde contracten of foutieve financiële rapportages kunnen bedrijven miljoenen kosten.
Juridische vertalingen vereisen gespecialiseerde kennis die een interne medewerker vaak niet heeft.
Bekijk hoe juridische vertalingen uw bedrijf kunnen beschermen.
Waarom professionele vertaaldiensten de investering waard zijn
Expertise en specialisatie
Professionele vertalers hebben niet alleen taalkundige vaardigheden, maar ook sector-specifieke kennis.
Dit zorgt ervoor dat:
- Technische documenten correct vertaald worden.
- Juridische teksten hun rechtsgeldigheid behouden.
- Marketingcampagnes cultureel en taalkundig aansluiten bij de doelgroep.
Bekijk hoe BeTranslated u kan helpen met gespecialiseerde vertalingen.
Consistentie en merkidentiteit
Interne vertalingen kunnen inconsistenties in terminologie en stijl veroorzaken.
Professionele vertalers werken met vertaalgeheugens en terminologiedatabases om uw merkidentiteit in elke taal te behouden.
Bekijk waarom consistente terminologie essentieel is.
Efficiëntie en schaalbaarheid
Professionele vertaalbureaus kunnen grote projecten sneller afronden en bieden schaalbare oplossingen, van één document tot volledige websites.
Lees meer over vertaaldiensten voor bedrijven.
Wanneer interne vertalingen wel en niet werken
Situatie | Interne vertaling | Professionele vertaling |
---|---|---|
E-mails en interne communicatie | ✅ Geschikt | ❌ Niet nodig |
Juridische documenten | ❌ Risico op fouten | ✅ Noodzakelijk |
Marketingmateriaal | ❌ Culturele nuances missen | ✅ Professionele aanpassing |
Technische handleidingen | ❌ Mogelijke onnauwkeurigheden | ✅ Correct en nauwkeurig |
Bekijk meer over wanneer professionele vertaling noodzakelijk is.
De impact van professionele vertalingen op uw bedrijf
Toegang tot nieuwe markten
Uit onderzoek blijkt dat 65% van de consumenten eerder koopt van een website in hun moedertaal.
Door professionele vertaling opent u de deuren naar internationale markten.
Lees meer over hoe een meertalige website uw omzet kan verhogen.
Betere klanttevredenheid en loyaliteit
Klanten voelen zich meer op hun gemak en gewaardeerd als uw content in hun eigen taal beschikbaar is.
Dit leidt tot hogere conversieratio’s en langdurige klantrelaties.
Bekijk hoe SEO-vertaling uw bedrijf internationaal beter zichtbaar maakt.
Conclusie: professionele vertaling is een strategische investering
Hoewel interne vertalingen op korte termijn kosten lijken te besparen, zijn de risico’s op kwaliteitsverlies, juridische problemen en inefficiëntie groot.
Een professionele vertaling is geen onnodige uitgave, maar een slimme investering in uw internationale succes.
Neem contact op met BeTranslated via [email protected] of bel +32 485 85 30 89 voor professioneel advies over vertalingen en internationale groei.