BeTranslated contribue au développement des relations commerciales entre la Belgique et le Canada

BeTranslated contribue au développement des relations commerciales entre la Belgique et le Canada

En dépit de la différence manifeste de la taille des pays, la Belgique et le Canada présentent certains points communs dont les plus importants sont le multilinguisme officiel et le fédéralisme.

Saviez-vous que la Belgique est le sixième partenaire commercial du Canada dans l’Union européenne et le treizième au niveau mondial ?

(suite…)

Français de Belgique et autres pays francophones

Français de Belgique et autres pays francophones

Bien connaître le parler local pour réussir son implantation

Si la diffusion de vos supports imprimés s’avère désormais un jeu d’enfants grâce à des entreprises spécialisées dans l’impression numérique de qualité optimale, à l’instar d’Helloprint, il faut malgré tout garder à l’esprit les différences linguistiques propres au pays dans lequel vous proposez vos services. (suite…)

Confier ses traductions dans le cadre d’une stratégie d’exportation vers le Royaume-Uni

Confier ses traductions dans le cadre d’une stratégie d’exportation vers le Royaume-Uni

L’année 2019 s’approche, et avec elle le projet d’exporter outre-mer se concrétise pour de nombreuses sociétés belges.

On peut se demander alors, comment communiquer les atouts de son produit destiné à être exporté au Royaume-Uni de la manière la plus convaincante possible ?

Vous connaissez votre marchandise ou service mieux que quiconque, cependant, en vanter ses mérites tout en incorporant l’identité culturelle du pays importateur est d’une tâche complexe qui nécessite d’être confiée à un professionnel.

Avec une valeur d’exportation à l’étranger de plus de 429 milliards en 2017, la Belgique se positionne comme un des pays les plus ouverts d’Europe.

De surcroit, cet avantage ne cesse de se prononcer comme en témoigne la croissance positive de 4,9 % des exportations vers l’étranger entre 2016 et 2017.

Que votre business opère ou non dans les secteurs de l’économie belge les plus exportateurs tels que la production d’équipement, de machines, de substances chimiques, de diamants ou de chocolat ; vous pourrez certainement bénéficier de l’augmentation des importations en provenance du Royaume-Uni.

En 2017, le Royaume-Uni a importé 36 milliards d’euros de biens d’origine belge, représentant une croissance de près de 5 % depuis l’annonce du referendum britannique sur l’adhésion à l’Union européenne.

Un récent rapport du bureau d’étude américain, Common Sense Advisory, stipule que 72 % des consommateurs préfèrent acheter un produit présenté dans leur propre langue. D’autre part, la langue constitue un facteur plus décisif que le prix, selon 56 % des sondés.

Incontestablement, une traduction menée avec succès peut améliorer vos ventes ainsi que vos marges de profitabilité. En règle générale, les entrepreneurs réagissent de deux manières face à ce constat, ils sous-valorisent les compétences nécessaires à la réalisation d’une traduction de qualité et sous-estiment son coût.

Ainsi, il arrive souvent qu’un proche, ou un collaborateur se soumette à la tâche de traduire les documents commerciaux de l’entreprise, donnant ainsi potentiellement lieu à des erreurs lourdes de conséquences.

Il est difficile pour un néophyte de caractériser adéquatement la culture du pays importateur, et de la refléter dans la traduction finale de façon naturelle.

Par exemple, on trouve fréquemment dans les messages promotionnels de ces sociétés des amalgames entre l’anglais américain et britannique ; une maladresse, certes, mais qui ne passera pas inaperçue au Royaume-Uni !

S’adresser à un professionnel permet d’adapter votre contenu aux formes, usages, normes et conventions d’un public spécifique et de s’assurer qu’il répond à des objectifs déterminés : informer, convaincre, émouvoir et faire vendre ou acheter…

Avoir recours à un traducteur spécialisé dans votre domaine est aussi primordial, car il est le mieux placé pour s’assurer de la pertinence de la terminologie utilisée.

En outre, une mission de traduction fait souvent appel à plusieurs niveaux d’expertise que seul un chef de projet aguerri saura définir et déléguer adéquatement à des professionnels tels que le traducteur techniquemarketingfinancierjuridique ou commercial.

Si l’on devait résumer l’importance de la communication interculturelle en une anecdote, ce serait à travers l’incident diplomatique au cours duquel le gouvernement français en 1830, écrivit au président américain : « the French government demands… ».

Le simple fait de négliger l’emploi du verbe « ask » suscita une réaction foudroyante de l’autre côté de l’Atlantique. BeTranslated est souvent confronté à ces situations.

N’hésitez pas à nous contacter.

La Belgique : petit pays, mais grand marché de la traduction !

La Belgique : petit pays, mais grand marché de la traduction !

La Belgique, ce petit pays qui compte quelque 11 millions d’habitants, en intrigue plus d’un.

En effet, malgré sa petite superficie, notre plat pays connaît trois langues officielles : le néerlandais, le français et l’allemand.

Mais ce n’est pas tout ! Il se divise également en trois communautés (flamande, française et germanophone) ainsi que 3 régions (flamande, francophone et Bruxelles-Capitale).

En Belgique, le pouvoir est partagé entre différents groupes autonomes, comme les gouvernements régionaux et communautaires, et les parlements flamand, wallon et de la Région de Bruxelles-Capitale.

Cette répartition montre à quel point la structure politique belge est compliquée, en raison des différences linguistiques et culturelles des communautés du pays.

Un casse-tête, dites-vous ? Peut-être, mais cet environnement multilingue représente surtout un terrain propice pour le développement du marché de la traduction.

De plus, située au cœur de l’Europe occidentale, la Belgique partage des frontières terrestres avec pas moins de quatre pays voisins : la France, les Pays-Bas, l’Allemagne et le Luxembourg, ce qui en fait un carrefour stratégique pour les échanges commerciaux et culturels.

marché de la traduction Bruxelles

Les traducteurs, pionniers de la communication au niveau national

Pour les personnes venant d’autres pays, il peut être étonnant d’apprendre que les citoyens d’un même pays ne peuvent pas toujours communiquer dans une langue commune.

Pourtant, c’est la réalité quotidienne de notre pays, où la diversité linguistique est une partie intégrante de notre identité nationale.

En effet, tous les Belges ne sont pas bilingues, et encore moins trilingues. C’est là que les traducteurs et interprètes entrent en scène.

Ils assurent ainsi la communication au sein de ce petit pays, sujet aux clivages linguistiques qui se sont creusés au fil du temps.

BeTranslated vous offre des services de traduction et d’interprétation pour vous permettre de communiquer et de faire vivre vos projets en Belgique et à l’international, car pour nous, la langue est loin d’être une barrière.

Capitale de l’Union européenne : porte ouverte au marché de la traduction

Au-delà du caractère multilingue propre à la Belgique s’ajoute un autre tremplin pour les traducteurs et interprètes.

Vous n’êtes pas sans savoir que Bruxelles, capitale politique des 27 pays membres, abrite la plupart des institutions de l’Union européenne, notamment la Commission européenne, le Parlement européen et le Conseil des ministres.

Ces structures accueillent quotidiennement une foule de représentants étrangers qui affluent dans la capitale pour assister à divers types d’événements.

De toute évidence, nos experts linguistiques agissent ici en tant qu’ambassadeurs de la communication multilingue, au cœur des échanges internationaux qui se déroulent à Bruxelles.

Bruxelles, siège de nombreuses organisations internationales

Outre les institutions européennes, de nombreuses organisations internationales siègent dans la capitale.

Citons entre autres l’OTAN (Organisation du Traité de l’Atlantique Nord), l’OMD (Organisation mondiale des Douanes) ou encore d’autres organisations qui disposent d’une antenne à Bruxelles, telles que l’ONU, l’UNESCO, l’OMS (Organisation mondiale de la Santé) ou encore l’OIT (Organisation internationale du Travail).

Tous ces organes à caractère international et réunissant des figures dont les langues et cultures diffèrent font de Bruxelles une véritable plaque tournante de la communication multilingue, et par conséquent, de la traduction et de l’interprétation. Cette situation montre combien la traduction et l’interprétation sont importantes.

marché traduction bruxelles

La Belgique, un point stratégique pour la traduction

Toutes ces raisons poussent les traducteurs et interprètes du monde entier à viser le marché florissant du pays de la bière et du chocolat.

Nombreux sont ceux qui y voient de belles perspectives et tentent de se faire une place dans ce secteur où la compétitivité est de mise.

Dans ce contexte dynamique, BeTranslated se distingue comme un partenaire de confiance offrant des services de traduction et d’interprétation de qualité, adaptés aux besoins spécifiques de ce marché multilingue.

Chers traducteurs et interprètes… Vous connaissez donc votre prochaine escale !