Services de traduction technique
Service de traduction pour l’industrie et la construction
Nos traducteurs techniques professionnels sont à votre disposition pour traduire vos documents à visée industrielle, techniques ou traitant du domaine du bâtiment et de la construction. Soigneusement sélectionnés, tous les membres de nos équipes excellent dans leur domaine de traduction technique.
Nos traducteurs sont tous spécialisés dans les domaines suivants :
Traduction de manuels, d’instructions et de normes de sécurité
Traduction de modes d’emploi de machines-outils
Traduction des spécifications techniques
Traduction d’appels d’offres et de réponses à des appels d’offres, de rapports techniques et de rapports d’experts
Traductions sur la mise en place, l’utilisation et la maintenance d’installations techniques
Traduction de fiches de sécurité (FDS/MSDS)
Traductions de programmes de formation technique, de cours et de brochures de formation
Traductions d’études d’évaluation environnementale pour la construction d’oléoducs, de mines, de raffineries et de bâtiments publics
Traducteurs professionnels spécialisés dans le secteur du bâtiment et de la construction
Documents destinés aux fournisseurs et aux fabricants de matériaux de construction
Documents spécialisés dans secteur de l'immobilier
Documents concernant le gros-œuvre comme la toiture, l’isolation ou la plomberie
Documents pour l'installation de cuisines, de salles de bains, de CVC (chauffage, ventilation, climatisation)
Documents à propos du matériel électrique, d’automatisation et de domotique
Documents relatifs aux matériaux de finition tels que les peintures, les textiles, etc.
Documents commerciaux destinés aux propriétaires ou investisseurs potentiels.
Le secteur de la construction est également en étroite relation avec la sécurité et la protection de l’environnement. Nos services professionnels de traduction s’alignent parfaitement avec les normes et le vocabulaire utilisés dans les deux langues de travail.
FAQ sur la traduction technique
1st line
Qu'est-ce que la traduction technique ?
Comment devenir traducteur technique ?
Quels documents techniques traduire ?
Les documents techniques que l’on peut traduire sont globalement des modes d’emploi, des brevets, des normes, des fiches techniques, etc. Ce sont des documents qui décrivent en général le fonctionnement d’un objet ou d’une technique, et qui ont besoin d’être très clairs à leur lecture pour éviter toute erreur technique par la suite.
1st line
Pourquoi la qualité d’une traduction technique est-elle importante ?
Une traduction a toujours pour but de transposer fidèlement un message d’une langue à l’autre. Dans le cas de la traduction technique, la qualité de celle-ci est cruciale afin de transmettre une information précise et juste. Une simple erreur de traduction d’un manuel technique pourrait avoir de graves conséquences si un accident est causé par exemple. Pour assurer un résultat parfaitement idiomatique, il faut donc faire appel à des professionnels de la traduction spécialisés dans ce domaine, car leur formation assure un résultat à la hauteur des attentes et de la rigueur de tous domaines techniques. Une agence de traduction sera capable de trouver les personnes les plus qualifiées pour obtenir une qualité de projet indéniable.
Combien coûte une traduction technique ?
Domaines d’expertise et secteurs d’activité
BeTranslated vous garantit des traductions de qualité réalisées par nos traducteurs expérimentés, dans tout type de domaine. Le traducteur connaît les finesses de l’allemand et assure une traduction de qualité, pour chacun de nos clients. Gardez en tête qu’une traduction percutante augmente la visibilité et les ventes de votre entreprise. Que vous cherchiez une traduction jurée, scientifique, marketing ou encore technique, notre agence de traduction fait appel à des traducteurs chevronnés.