Augmenter sa productivité loin des réseaux sociaux

Vous aimez sortir en compagnie de vos proches durant les week-ends ? Rigoler autour d’un verre ? Dîner avec des amis ou emmener votre bien aimé.e dans un cadre romantique ? Ou encore prendre quelques jours pour faire un city-trip dans une belle ville européenne ? Si vous avez répondu oui à une seule de ces questions, la suite va probablement vous intéresser.

Lire +
Améliorer Ses Compétences De Traduction

Quatre astuces pour entretenir et améliorer ses traductions

Aujourd’hui plus que jamais, la machine menace de remplacer l’humain dans de nombreux domaines, et cette situation n’épargne pas le secteur de la traduction. Pour cette raison, les traducteurs se doivent de continuer à s’améliorer et s’entraîner pour atteindre un niveau toujours plus élevé de qualité. Cet article vous propose donc quatre conseils afin de parfaire vos traductions.

Lire +
Traduction De Qualité Dans Le Secteur Du Cosmétique

Traduction haut de gamme dans le secteur de la mode, du luxe et des cosmétiques

Dans le domaine du luxe, tout n’est pas que paillettes et tapis rouges, et des secteurs comme ceux de la mode et des cosmétiques imposent des exigences élevées, notamment en termes d’images et de communication. C’est pourquoi ces domaines requièrent des traductions de qualité, à la hauteur du prestige de leurs produits. Artiste, petit entrepreneur ou créateur avant-gardiste, tous ont besoin de services de traduction à la hauteur des enjeux.

Lire +
Traduction Et Interprétation, Quelles Sont Les Différences ?

Traduction vs. Interprétation : quelles sont les différences ?

Pour monsieur Tout-le-Monde, la traduction et l’interprétation ne forment qu’un seul et même métier. Après quelques années d’études, le traducteur et l’interprète sont de véritables linguistes, ils maîtrisent parfaitement les langues étrangères, mais également (et surtout) leur langue maternelle. Ces professionnels transfèrent un message d’une langue source à une langue cible. Pourtant, malgré leurs similitudes, la traduction et l’interprétation sont deux disciplines totalement différentes. Mais alors, quelles en sont les particularités ? Voici quelques clarifications afin de ne plus jamais confondre.

Lire +
Traduire Un Document PDF, Savoir Jongler Avec Les Formats

Traduire un document PDF, ou comment jongler avec les formats

Dans le monde de la traduction, les formats font partie du quotidien et peuvent souvent se révéler de véritables casse-têtes. La multiplication des logiciels de création graphique et la prolifération des plateformes de gestion de contenu n’ont fait que favoriser l’essor des différents formats auxquels nous sommes confrontés, en tant que particulier ou professionnel. Or le traducteur doit être capable de tous les appréhender, des plus connus, comme le PDF (Portable Document Format), aux plus obscurs. Grâce à son expérience, notre agence de traduction BeTranslated, peut se targuer d’être une véritable pionnière en matière de traduction de documents PDF.

Lire +
Les Traducteurs Aiment Netflix

Netflix : le péché mignon des traducteurs

Tout le monde aime Netflix, non ? Le nom Netflix vient de la contraction des mots « internet » et « flix », l’expression familière pour « film » en anglais. La société voit le jour en 1997, mais il faudra attendre les années 2010 pour que le fournisseur de films et séries en streaming se transforme en un phénomène mondial proposant du contenu original et de qualité dans plus de 190 pays. Cette plateforme nous rend accros et l’on se surprend vite à s’enfiler la dernière saison de sa série préférée en une soirée.

Lire +
Traduction Luxembourgeois

La traduction dans les domaines juridique et marketing en luxembourgeois : le trio gagnant

La traduction est un acteur clé dans la stratégie de votre entreprise, qu’elle fasse partie du secteur juridique ou qu’elle soit plus orientée marketing. Pour un succès garanti, le mieux est d’allier le juridique et le marketing : les deux font la paire. Ces deux domaines sont très différents, mais tout à fait complémentaires.

Lire +
Services Traduction Compagnies D'assurance

La communication efficace des compagnies d’assurance passe par la traduction

Assurances et secteur tertiaire

Les entreprises d’assurance participent pour une part non négligeable au secteur tertiaire. En Belgique, nous avons connu l’évolution consistant au passage dans un premier temps du secteur primaire vers le secteur secondaire. À présent le secteur tertiaire prédomine, bien que les trois cohabitent toujours dans une certaine mesure. Le secteur tertiaire a pris une importance essentielle, à tel point qu’il représente de nos jours environ 69 % du PIB et 77 % de la main-d’œuvre du pays.

Lire +