BeTranslated dynamise votre entreprise grâce au sous-titrage vidéo

BeTranslated dynamise votre entreprise grâce au sous-titrage vidéo

Ce XXIe siècle incarne sans aucun doute celui des technologies. Grâce à l’essor et la multiplicité des médias, le nombre de vidéos publiées sur les réseaux sociaux tels que Facebook, YouTube ou Instagram, explose un peu plus chaque jour. Le format vidéo permet de partager de façon simple et ludique un maximum d’informations en envoyant des signaux sonores, mais surtout visuels.

Le sous-titrage vidéo permet de rendre le contenu accessible grâce aux sous-titres. Ces sous-titres prennent la forme d’un texte court (souvent une ligne ou deux) dans le bas de votre écran. La transcription du fichier audio ne se fait pas de manière littérale, mais l’essentiel du contenu est présent.

Les entreprises qui ont pris la décision de diffuser des informations via ce canal ont vu leur chiffre d’affaires grimper en flèche et leur clientèle à l’international s’accroître dans des proportions inattendues, notamment suite à une vidéo courte devenue virale sur Tiktok en référence à une tendance (appelée « trend »).

Pourquoi sous-titrer sa vidéo ?

Une fois que votre vidéo est réalisée dans les règles de l’art puis publiée, elle n’est que très peu visionnée. Pourtant, vos proches vous assurent qu’elle est réussie. Cela est tout simplement dû au fait que plus de 8 vidéos sur 10 sont regardées sans le son. En effet, malgré le fait que les personnes soient toujours plus connectées, elles ne prennent paradoxalement pas souvent le temps de mettre le son. Sous-titrer sa vidéo se révèle donc être un outil de taille si vous désirez une campagne marketing de qualité sur les réseaux sociaux.

Les publicités, les vidéos humoristiques, ou encore les bandes-annonces sont visionnées en majorité en mode « muet ». De ce fait, dans le but de gagner en visibilité, les entreprises font appel à une agence de traduction professionnelle afin de sous-titrer leur matériel audiovisuel.

Chez BeTranslated, nous sommes fréquemment confrontés à la traduction de sous-titres des vidéos (par fichier srt), par exemple, dans le domaine du marketing ou de l’IT, ou à la traduction audiovisuelle.

Quels sont les avantages du sous-titrage vidéo en français ?

Le sous-titrage vidéo en français vous permet de toucher un public plus large. En effet, une fois que votre vidéo dispose de sous-titres, elle deviendra non seulement attrayante pour les personnes qui la regardent en muet (lorsqu’elles se trouvent dans un lieu public par exemple), ce qui n’était pas le cas auparavant, mais elle pourra également être consultée par les sourds et malentendants, une population comptant près d’un million de personnes en Belgique. Sous-titrer la vidéo en français élargira donc votre champ d’action et boostera la diffusion de votre message.

Les sous-titrages vidéo en français aideront à la communication de votre entreprise à plusieurs égards : d’abord en interne puisque le visionnage de vos vidéos de présentation sera rendu plus accessible et agréable, attirant par conséquent plus efficacement l’attention de vos collaborateurs, mais aussi sur les réseaux sociaux, c’est-à-dire dans un monde débordant de potentiels clients.

Ces vidéos s’inscriront alors parfaitement dans votre stratégie pour séduire ces-dits nouveaux clients. Effectivement, en 2022, c’est le format vidéo qui a généré le plus d’engagement sur Facebook : sur les 500 posts les plus engageants (incluant photos, textes…), 81 % étaient des vidéos, soit plus de 4 posts sur 5.

Ne sous-estimez pas non plus YouTube, qui compte plus de 2 milliards d’utilisateurs actifs mensuels. Une vidéo avec des sous-titres assure un contenu pour un plus large public. Il est même possible de télécharger une vidéo YouTube avec les sous-titres. Notez qu’il existe également des sous-titres automatiques pour votre vidéo.

Sous-titrer sa vidéo en anglais et dans d’autres langues pour séduire les marchés internationaux

En plus de sous-titrer vos vidéos en anglais, langue incontournable pour élargir son public vers l’étranger, ne manquez pas l’opportunité de le faire en néerlandais ou en allemand, afin d’atteindre une audience internationale toujours plus vaste.

La plupart du temps, les organisations internationales procèdent au sous-titrage vidéo de manière systématique. Cela peut concerner publicité, clip marketing, présentation de l’entreprise, communication officielle, ou même vidéo éducative.

La diffusion de vos contenus multilingues sur votre site Web ou votre e-commerce est l’une des meilleures stratégies pour faire prospérer votre entreprise. Cette méthode a déjà été mise en place par de nombreux géants mondiaux. Votre vidéo, étant accessible à tous, permet de faire s’effondrer la barrière de la langue. Vous touchez dès lors les citoyens du globe dans sa totalité.

Recourir à des professionnels pour le sous-titrage

Le sous-titrage est une étape capitale pour le développement de votre entreprise. Par conséquent, recourir à une agence de traduction audiovisuelle professionnelle capable de traiter un fichier srt est essentiel pour mener à bien votre projet. Nos traducteurs chevronnés connaissent sur le bout des doigts l’art du sous-titrage vidéo, mais surtout ses contraintes.

En effet, le sous-titrage est soumis à un certain nombre d’impératifs, incluant un nombre de caractères limité et le repérage (également connu sous le nom de spotting), qui est la synchronisation des sous-titres avec l’image.

Société de sous-titrage expérimentée, BeTranslated dispose d’experts qui, en plus d’être des linguistes natifs, dominent aussi parfaitement les techniques du sous-titrage vidéo. Ils sont des praticiens entraînés à se soumettre à ces exigences et à gérer les différents types de formats existants.

Sous-titrer vos vidéos ne pourra être que bénéfique à votre société. Dès lors, n’hésitez pas à nous contacter et nous nous ferons un plaisir de revenir vers vous très rapidement avec un devis adapté à la durée de votre film et à vos besoins.

Conquérir le marché international grâce à des services de traduction professionnels

Conquérir le marché international grâce à des services de traduction professionnels

Les partenariats avec des clients à l’étranger sont stratégiques financièrement, non seulement pour les fleurons économiques mondiaux, mais également pour les plus petites sociétés. Dans un monde toujours plus mondialisé, le monde des affaires et celui des langues vont de pair.

Les éléments fondamentaux pour votre réussite sont une traduction adéquate, et par conséquent, un fournisseur de services de traduction de confiance. Même si la traduction automatique évolue de jour en jour, la plupart du contenu d’une entreprise se doit de passer entre les mains d’un traducteur chevronné.

Une agence de traduction professionnelle, comme BeTranslated, aura pour objectif de répondre au mieux à vos exigences. (suite…)

Tout savoir pour bénéficier d’un bon référencement naturel en Belgique : Améliorer sa visibilité

Tout savoir pour bénéficier d’un bon référencement naturel en Belgique : Améliorer sa visibilité

Depuis les débuts d’Internet, le référencement naturel (ou SEO, pour Search Engine Optimization) n’a cessé d’évoluer. Aujourd’hui, Google décline plus de 200 critères de pertinence susceptibles d’influer sur le ranking d’un site Web. Si la maîtrise de ces critères est bien sûr indispensable à toute stratégie de référencement digne de ce nom, il est également important de connaître sur le bout des doigts l’environnement dans lequel vous travaillez. (suite…)

Référencement naturel (SEO) en Belgique : Améliorer sa visibilité

Référencement naturel (SEO) en Belgique : Améliorer sa visibilité

Pour faire prospérer votre activité sur le marché belge (ou à l’étranger), la mise en place d’une stratégie de référencement se révèle indispensable. La Search Engine Optimization, plus connu sous le nom de SEO, vise à optimiser vos contenus afin d’apparaître en première page des moteurs de recherche tels que Google et autres. Grâce à cette technique, vos produits et vos services deviennent incontournables à l’échelle internationale. Bien qu’il existe des agences de référencement naturel comme l’agence Eskimoz, pour ne citer que l’une des plus connues, BeTranslated se spécialise dans la traduction orientée SEO de vos contenus en ligne. (suite…)

L’importance de recourir à des professionnels pour la traduction médicale

L’importance de recourir à des professionnels pour la traduction médicale

Aujourd’hui, les traducteurs automatiques sont disponibles gratuitement ou pour une somme modique. Cependant, BeTranslated vous met en garde quant à l’utilisation de ces outils, a fortiori pour les traductions techniques dans le domaine médical ou pharmaceutique. Dans les cas extrêmes, la différence entre une traduction automatique et celle d’un professionnel peut être fatale en disant noir à la place de blanc. (suite…)