Le projet d’exporter outre-mer se concrétise pour de nombreuses sociétés belges, et le Royaume-Uni demeure un partenaire commercial stratégique malgré les défis posés par le Brexit.
Comment communiquer efficacement les atouts d’un produit destiné à être exporté outre-Manche ? La réponse est simple : en adaptant votre contenu à la culture et aux spécificités linguistiques britanniques.
Pourquoi traduire vos contenus pour le marché britannique en 2025 ?
La Belgique a maintenu sa dynamique d’exportation avec le Royaume-Uni malgré les bouleversements économiques.
En 2023, les exportations belges vers le Royaume-Uni ont atteint près de 40 milliards d’euros, avec une croissance notable dans les secteurs chimique, pharmaceutique et alimentaire.
Le Royaume-Uni, bien que géographiquement proche, dispose d’une culture linguistique et commerciale unique. Une traduction fidèle ne suffit pas : il est essentiel d’adopter un contenu localisé et adapté aux subtilités britanniques.
Saviez-vous que 72 % des consommateurs préfèrent acheter un produit présenté dans leur langue maternelle ?
Cette statistique, issue d’une étude de CSA Research, démontre que le langage est un facteur déterminant dans la décision d’achat, parfois même plus que le prix.
Ainsi, pour capter et fidéliser vos clients britanniques, une communication en anglais britannique cohérente et naturelle est indispensable.
Les risques d’une traduction approximative
Trop d’entreprises, pensant économiser, confient encore leurs traductions à des collaborateurs non spécialisés. Résultat ?
- Amalgames entre anglais britannique et américain, qui dévalorisent votre marque.
- Erreurs de traduction juridique dans les contrats et documents officiels.
- Mauvaise compréhension des références culturelles locales, affectant vos campagnes marketing.
Par exemple, traduire « public holiday » par « bank holiday » dans le contexte américain serait une erreur.
Le public britannique y verrait immédiatement une incompréhension culturelle.
Faire appel à un traducteur professionnel : une nécessité
Un traducteur spécialisé saura :
- Adapter vos documents marketing et commerciaux en respectant les nuances culturelles britanniques.
- Assurer la cohérence terminologique sur l’ensemble de vos supports.
- Traduire vos documents légaux en respectant les exigences administratives du marché britannique.
BeTranslated met à votre disposition un réseau de traducteurs spécialisés en traduction commerciale, juridique et technique, pour des résultats professionnels et efficaces.
Pour en savoir plus, consultez la page dédiée aux services de traduction commerciale.
Exemples concrets de documents traduits
Les entreprises belges exportant vers le Royaume-Uni nous confient la traduction de :
- Contrats et conditions générales
- Catalogues de produits et brochures marketing
- Documents juridiques et financiers
- Sites internet et contenus SEO
La traduction comme levier de développement international
Le Royaume-Uni, malgré son retrait de l’Union européenne, reste un marché prioritaire pour les entreprises belges. Une communication professionnelle et localisée vous permet de :
- Attirer de nouveaux clients sur un marché concurrentiel.
- Renforcer votre crédibilité auprès de partenaires et investisseurs.
- Optimiser votre référencement naturel sur les moteurs de recherche britanniques.
Contactez des professionnels de la traduction
Vous souhaitez sécuriser vos exportations et améliorer l’impact de vos contenus sur le marché britannique ?
Contactez BeTranslated au +32 485 85 30 89 ou par e-mail à belgique@betranslated.be. Obtenez un devis gratuit et bénéficiez de l’accompagnement de professionnels expérimentés.