Pourquoi les entreprises auront-elles toujours besoin de la traduction professionnelle ?

Mar 8, 2018 | Agence de traduction

traduction professionnelle

S’il est incontestable que l’on observe ces dernières années une amélioration du fonctionnement des réseaux neuronaux, de l’intelligence artificielle et des moteurs de traductions automatiques, rien ne saurait remplacer un service de traduction professionnelle payante proposé par un prestataire dont le savoir-faire est inégalable. Il est le seul à même de fournir une prestation de qualité en vue d’une traduction irréprochable pour des entreprises.

Traduction automatique contre traduction professionnelle payante en ligne

La traduction automatique, qu’est-ce que c’est ? Il s’agit d’un procédé automatisé qui désigne une traduction entièrement réalisée par un ou plusieurs programmes informatiques, sans qu’un traducteur humain n’ait à intervenir.

À en croire certains, cet outil permettrait d’avoir accès à l’information, quelle que soit la langue dans laquelle elle est rédigée, sans être polyglotte : de quoi faire bondir tout bureau de traduction qui se respecte, pour qui la traduction de documents est synonyme de précision, de savoir-faire, d’amour du travail bien fait et de… communication avec l’entreprise.

Des résultats très discutables

Divers projets actuels de traducteurs automatiques cherchent à améliorer les performances et la rapidité des moteurs de traduction, toujours prompts à promettre des résultats étonnants en un clin d’œil. Mais ce serait oublier un peu vite les récentes campagnes désastreuses de certaines marques qui avaient notamment misé sur des traducteurs automatiques en lieu et place des agences proposant un service de traduction professionnelle payante en ligne.

Les réactions outrées de leurs clients suite à une traduction robotisée de mauvais aloi sont là pour témoigner du manque d’à-propos dont elles ont pu faire preuve. En voulant éviter le coût inhérent à une agence de traduction, elles n’ont fait que se ridiculiser aux yeux de leur public. Il va sans dire que cela impacte fortement l’image de l’entreprise, et fait s’effondrer la confiance que lui accordent ses clients.

Pourquoi une agence proposant un service de traduction professionnelle payante en ligne restera toujours le meilleur ami de l’entreprise ?

Si une agence de traduction propose un service de traduction de l’anglais vers le français (par exemple), qu’il s’agisse de la traduction de documents, de sites web ou de domaines plus spécialisés, vous savez que le travail sera remis entre les mains d’un traducteur professionnel, qui aura été formé à cet effet et sera à même de prendre en charge les demandes spécifiques de traduction de l’entreprise.

Il faut savoir que chaque traducteur a ses propres spécialités (auxquelles les agences se réfèrent lors de l’assignation du projet), lui permettant d’utiliser le vocabulaire adéquat aux informations que votre entreprise aimerait communiquer.

Les différentes tournures de phrases, expressions, et codes culturels seront respectés et retranscrits à la perfection, résultat impossible à obtenir avec un traducteur automatique, car il ne peut pas parcourir un document et distinguer toutes les nuances qu’un seul mot peut avoir selon le contexte dans lequel il est employé. Celui-ci repose sur une traduction dite « mot à mot » qui ne rend pas justice au sens profond du document.

De ce fait, le dialogue avec un traducteur est plus efficace qu’avec un logiciel. Si l’une des idées à traduire peut avoir plusieurs sens, l’agence de traduction professionnelle peut se référer directement à l’entreprise afin de réduire à néant la marge d’erreur de traduction. C’est une facilité de communication qui rend l’expérience plus agréable et fluide.

Le travail du traducteur permettra donc à la marque d’obtenir une traduction de mots-clés irréprochable, et le langage adopté (dans le cas d’une traduction technique ou d’une traduction juridique par exemple) maintiendra le ton professionnel qui convient afin de traduire le message de l’entreprise du français vers l’anglais, le néerlandais ou le chinois.

En bref, le prix d’une traduction professionnelle peut rapporter à son commanditaire bien plus que de simples retours financiers : ce service de traduction professionnelle payante en ligne lui permet de forger sa réputation et de rester crédible dans un monde où le langage et la communication sont les atouts premiers pour conquérir de nouvelles parts de marché.

Pour un besoin en traduction de documents ou de sites web, n’hésitez pas à demander un devis à BeTranslated : nous mettons l’accent sur une communication irréprochable avec les entreprises internationales qui nous font confiance, et nos traducteurs professionnels auront à cœur de fournir un service de traduction personnalisé afin de délivrer votre message dans toutes les langues.

Une question ?

Nos gestionnaires de projets sont à votre disposition. Contactez-nous dès aujourd’hui pour obtenir de plus amples informations ou un devis gratuit.

Chercher