Depuis le début de la pandémie, le monde a été profondément modifié, et s’est vu forcé d’abandonner certaines coutumes, notamment dans la vie professionnelle.
Nombreux sont les spécialistes et les experts qui sont convaincus de l’influence à long terme de ces changements.
Après la traduction, qui permettait déjà de travailler où l’on veut, c’est maintenant au tour de sa voisine : l’interprétation.
En effet, depuis le début de la pandémie, les interprètes ont dû s’orienter vers les plateformes comme Zoom, Teams ou Google Meet pour continuer à exercer leur profession à distance, et à fournir leurs services à la multitude d’entrepreneurs et d’employés confinés derrière leurs écrans.
Se tourner vers le numérique : une nécessité pour les entreprises d’aujourd’hui et de demain
Nous sommes à présent tous conscients des retombées économiques, sociales et professionnelles de la pandémie qui dure déjà depuis près de trois ans.
Des habitudes qui nous étaient si chères avant, comme faire la bise ou partager un plat, risquent bien de ne pas survivre aux nouvelles mesures sanitaires établies.
Les déplacements, notamment pour le travail, devraient également diminuer.
Le flux de voyageurs pourrait toutefois rester proche des seuils antérieurs à la Covid, car l’augmentation de la population mondiale génère toujours plus de potentiels touristes et d’expats.
La prise de conscience généralisée face à la gravité de la crise écologique constitue cependant un facteur qui pousse à limiter les déplacements, notamment professionnels.
Un télétravail total ou partiel pourrait donc devenir la norme à l’avenir.
En Wallonie, les indépendants et les PME sont vivement encouragés à recourir à la numérisation, même si les dernières mesures ne préconisent plus le travail à distance en Belgique.
Aux États-Unis, de nombreux géants ont déjà vidé leurs locaux pour se tourner pleinement vers le virtuel.
S’allier d’interprètes professionnels : une clé pour la fluidité de la communication
Si les traducteurs, et en particulier les indépendants, travaillaient déjà beaucoup en distanciel, les interprètes sont à présent forcés de s’adapter aux nouvelles mesures et aux restrictions en vigueur, mais aussi à la demande croissante d’interprétation en ligne.
Bien que certaines institutions, comme le Parlement européen, aient maintenu leurs séances d’interprétation simultanée, cette tendance ne s’est pas présentée comme la norme depuis le début de la crise.
En effet, la plupart des services sont passés par le numérique afin d’assurer leur fonctionnement.
Comme les entreprises ont dû adapter leurs procédures, les réunions se font à présent majoritairement en ligne, sur des plateformes comme Zoom, Teams et autres, et ne requièrent plus la présence physique des différents participants, qui se trouvaient parfois dans différents pays.
Ce genre d’organisation virtuelle leur permet de réaliser des économies, sur les frais de transport et de logement, par exemple.
Pour les entreprises, il s’agit donc d’un avantage considérable : un logiciel de visioconférence performant suffit à mettre en place une réunion qui aurait auparavant nécessité des ressources humaines et matérielles bien plus importantes.
La croissance exponentielle de la plateforme californienne Zoom corrobore d’ailleurs ces observations.
Même si certaines entreprises reviennent peu à peu à la normale, l’utilisation de Zoom croît sans cesse.
À présent, deux éléments clés seulement sont indispensables pour une communication claire : le professionnalisme de l’interprète dans la qualité du travail fourni et sa maîtrise de la plateforme utilisée.
Si vous êtes interprète et que vous désirez découvrir le fonctionnement de Zoom afin de vous ouvrir de nouvelles portes, voici un court tutoriel introductif :
Nos interprètes professionnels spécialistes des différentes plateformes de visioconférence
Votre entreprise désire organiser une réunion en ligne pour une équipe bilingue ? Un responsable doit prendre la parole face à différentes parties prenantes internationales ? Vous aimeriez communiquer avec un client de l’autre côté de la Terre ?
Chez BeTranslated, nous travaillons avec des interprètes professionnels diplômés et qualifiés, dont les domaines d’expertise varient largement (informatique, marketing, juridique, médical, etc.).
Nos interprètes sont formés au maniement de Zoom, Teams, WebinarJam, Google Meet et autres, et connaissent parfaitement le fonctionnement des différentes plateformes.
Ils sont également experts dans le domaine de l’interprétation en entreprise, qu’il s’agisse de colloques, de congrès, de webinaires, de présentations, de rencontres, de questions-réponses ou encore de forums.
Peu d’agences proposent des services d’une telle qualité : les interprètes de BeTranslated n’improvisent pas face à la plateforme de visioconférence, leur discours est fluide et clair, leur connexion est bonne et assure une communication sans coupure.
Le travail de ces interprètes éparpillés aux quatre coins du globe est reconnu pour être irréprochable.
La qualité de notre service d’interprétation simultanée sur Zoom, Teams et autres confirme leur sérieux.
N’hésitez pas à contacter l’un de nos chargés de clientèle si vous souhaitez en savoir plus sur nos services d’interprétation à distance, nous serons ravis de vous soumettre un devis gratuit et sans engagement.