Qualité De Traduction

Que dois-je faire pour obtenir une traduction de haute qualité ?

Nous sommes ravis de partager avec vous quelques conseils et astuces qui vous aideront dans votre recherche de services de traduction de qualité, que vous souhaitiez décrocher de nouveaux marchés aux États-Unis, exporter au Royaume-Uni, conclure de nouveaux partenariats en Espagne ou faire des affaires à traver le monde  :

  1. Envoyez un échantillon de texte au potentiel traducteur et demandez-lui de le traduire gratuitement afin d’effectuer une sorte de contrôle de qualité. Soumettez-lui au moins une demi page de texte, mais n’exagérez pas dans l’autre sens.
    Ne lui demandez pas de traduire plus de 300 mots dans le cadre de ce test, sinon vous risquez de perdre l’intérêt de bons traducteurs, souvent très occupés.
  2. Demandez davantage de détails au sujet du service auquel vous devez vous attendre : s’agit-il uniquement d’une traduction, ou souhaitez-vous également que votre document soit relu par un autre traducteur professionnel ?
    Ce ne serait pas une mauvaise idée, surtout lorsque l’on sait que l’erreur est humaine et qu’en tant que client, vous avez parfaitement le droit de réclamer une seconde lecture.
  3. Exigez que vos documents soient traduits par un professionnel qui, au-delà d’être un traducteur qualifié, soit un véritable expert en la matière. La relecture gratuite mentionnée au point 1 vous fournira rapidement une idée claire du degré de familiarisation du traducteur avec votre secteur d’activité.
    Vous remarquerez que la plupart des entreprises de traduction professionnelles ont l’habitude de recevoir ce genre de requêtes.

Recherchez d’éventuelles références qui prouvent que le traducteur professionnel a suffisamment d’expérience dans votre secteur d’activité. Peut-être qu’il vous communiquera spontanément les coordonnées d’autres clients pour lesquels il a déjà travaillé.

Que dois-je faire pour obtenir une traduction de haute qualité ?
5 (100%) 1 vote[s]

%d blogueurs aiment cette page :