Blog sur le monde de la traduction
Articles sur le monde de la traduction, la culture et le commerce international
Traduction et impression, un mariage de raison
Le monde de la traduction, étroitement lié durant des siècles au papier, aux documents matériels, aux immenses auteurs bilingues et traducteurs eux-mêmes a longtemps eu pour cadre l’imprimerie générale.
Comment les professionnels de la traduction peuvent vous aider à conquérir le marché américain
Votre entreprise a le vent en poupe sur le marché francophone et les services ou biens que vous proposez sont en plein essor.
Français de Belgique et autres pays francophones
Si la diffusion de vos supports imprimés s’avère désormais un jeu d’enfants grâce à des entreprises spécialisées dans l’impression numérique de qualité optimale, à l’instar d’Helloprint, il faut malgré tout garder à l’esprit les différences linguistiques propres au pays dans lequel vous proposez vos services.
Les garanties d’une traduction technique professionnelle
La traduction professionnelle de cahier de charges, d’appels d’offres, de spécifications techniques, de plans d’assurance qualité ou de contrats commerciaux peut s’avérer d’une importance cruciale.
Traduction professionnelle pour entreprises : guide complet et bonnes pratiques
Guide complet de la traduction professionnelle pour entreprises B2B : usages stratégiques, types de contenus, critères de qualité ISO 17100 et bonnes pratiques pour optimiser le ROI.
Services de traduction pas chers ? Méfiez-vous !
Tout le monde le sait : « le bon marché est toujours trop cher ». Le secteur de la traduction n’échappe pas à ce bon vieux dicton. Ce marché est en constante évolution, la concurrence y est donc rude.
Se former dans les écoles de traduction en Belgique : parcours universitaires et enjeux du métier
Quelles formations existent en Belgique pour les futurs traducteurs ? Vous n’êtes pas sans savoir que cette profession ne s’improvise pas, elle exige un solide apprentissage.
Les différents types de prestataires de traduction
Vous souhaitez faire traduire un document. Comment vous y prendre ? Les solutions sont nombreuses.
Traduire sans se ruiner : faire appel à une agence de traduction ou traduire en interne ?
Il est indéniable que toutes les entreprises comptent sur des collaborateurs maîtrisant des langues étrangères. Cependant, faire appel à une agence de traduction professionnelle garantit la qualité, économise du temps et de l’argent, assure l’expertise et la précision.
La Belgique : petit pays, mais grand marché de la traduction !
La Belgique, ce petit pays qui compte quelque 11 millions d’habitants, en intrigue plus d’un. En effet, malgré sa petite superficie, notre plat pays connaît trois langues officielles : le néerlandais, le français et l’allemand. Mais ce n’est pas tout !
5 bonnes raisons de faire appel à une agence de traduction à taille humaine
Choisir une agence de traduction à taille humaine comme BeTranslated garantit une traduction rapide, personnalisée et professionnelle en Belgique.










