Les écoles de traduction en Belgique

Fév 22, 2017 | Formations en traduction

Diplômé d'une école de traduction en Belgique

Quelles formations existent en Belgique pour les futurs traducteurs ?

Vous n’êtes pas sans savoir que cette profession ne s’improvise pas, elle exige un solide apprentissage.

Les écoles de traduction en Belgique forment chaque année des centaines de traducteurs professionnels, dont l’expertise est reconnue mondialement.

À présent, les formations en traduction en Belgique sont devenues universitaires et se déroulent généralement en 5 ans (un bachelier de 3 ans et un master de 2 ans).

En effet, comme le stipule le décret Marcourt, tous les masters en traduction et interprétation ont été intégrés au sein des universités. Nous avons dressé pour vous une liste des principales universités de Belgique où la traduction est enseignée.

Écoles de traduction à Bruxelles

C’est au cœur du quartier européen que l’Institut Libre Marie Haps forme chaque année de futurs traducteurs et interprètes. La réputation d’excellence de cet établissement en fait une école de choix pour tous les étudiants qui souhaitent se lancer dans la profession.

En 2015, le bachelier en traduction et interprétation est devenu une formation de l’Université Saint-Louis, bien que la formation soit toujours assurée dans les locaux de Marie Haps. Le master, quant à lui, est proposé par l’Université catholique de Louvain (UCL), sur le site de Louvain-la-Neuve.

L’ISTI, intégré à l’ULB (Université libre de Bruxelles) depuis 2015, propose un cursus complet en traduction et interprétation dans pas moins de 19 langues. Outre les langues européennes, les étudiants peuvent choisir parmi quelques langues plus exotiques telles que le chinois, l’arabe, l’hébreu ou encore le persan.

Cette université de la Communauté flamande, affiliée à la Vrije Universiteit Brussel (VUB), propose également un cursus pour les étudiants néerlandophones souhaitant se spécialiser dans la traduction.

Écoles de traduction en Flandre

Les étudiants peuvent également opter pour cette prestigieuse université. La réputation de l’Université de Gand n’est plus à faire, celle-ci étant considérée comme la meilleure université belge par le classement de Shanghai.

Un autre pilier du système universitaire belge : la Katholieke Universiteit Leuven. Cette université néerlandophone belge est l’une des plus importantes universités de Belgique. Elle fait partie des quelques universités européennes qui proposent le master européen en interprétation de conférence !

Dans la magnifique ville d’Anvers, il est possible de réaliser un bachelier en linguistique appliquée. Durant trois ans, l’étudiant suit des cours en néerlandais principalement, mais doit aussi choisir deux autres langues, dans lesquelles il deviendra expert.

Le choix est vaste : français, anglais, espagnol, allemand, chinois ou italien.

Les cours, tournés comme leur nom l’indique vers la linguistique appliquée, abordent également des notions de traduction et d’interprétation. Il est ensuite possible d’effectuer un master d’un an, toujours avec ces deux langues, en traduction ou en interprétation.

Cette année se concentre alors sur les procédés traductifs des deux langues choisies vers le néerlandais. Il est également possible de continuer ses études avec un master additionnel.

Un séjour Erasmus dans un pays où une des langues étudiées est parlée est prévu dans le cursus, afin de perfectionner ses connaissances et d’entrer en contact avec la culture locale.

Écoles de traduction en Wallonie

L’Université de Liège propose des études de traduction. Les cours sont dispensés à Liège, principalement dans les nouveaux bâtiments (L5) dédiés aux futurs traducteurs et interprètes qui se trouvent rue de Pitteurs, mais également place du XX Août pour certains cours de bachelier. Durant les trois premières années de bachelier, les cours sont divers : cours de traduction, cours de langues, cours d’initiation à l’interprétation et également des cours généraux (droit, économie, arts, etc.).

Ensuite, les étudiants doivent choisir entre un Master en traduction à finalité ou un Master d’interprétation à finalité. La première année, à la suite d’un stage d’interprétation, ils ont aussi l’occasion de s’essayer aux deux Masters.

En traduction, le séjour Erasmus est obligatoire en troisième année (à l’aide d’une bourse européenne) : cette expérience unique permet de se spécialiser dans une de ses langues, et de découvrir la culture locale. Un bon moyen de devenir expert en localisation !

La FTI-EII de Mons profite d’une excellente réputation dans les milieux de la traduction et de l’interprétation. Les étudiants qui sortent de cette école détiennent un diplôme solide pour se lancer dans la vie professionnelle. Le vaste choix de combinaisons linguistiques fait rêver !

En effet, la FTI-EII propose comme premières langues l’anglais, l’allemand, le néerlandais, l’italien et l’espagnol, mais aussi l’arabe, le russe, le chinois et le danois. Petite particularité de cette université : une initiation à une troisième langue étrangère est proposée aux étudiants, notamment en grec, japonais, polonais, norvégien, suédois ou catalan.

Les étudiants peuvent approfondir leurs connaissances de cette troisième langue lors d’un séjour Erasmus.

Ne confondez pas l’Université catholique de Louvain et la Katholieke Universiteit Leuven. Ces deux entités sont parfaitement indépendantes. Contrairement à la KUL (citée précédemment), l’UCL se trouve en Wallonie et propose un enseignement en français. Depuis 2015, l’UCL organise deux nouveaux masters en traduction et interprétation.

Le bachelier est organisé à Bruxelles, dans les locaux de Marie Haps (ULB). Depuis 2018, les masters comprennent également la langue des signes de Belgique francophone, comme à Liège.

Comme vous pouvez le constater, les futurs traducteurs et interprètes ont l’embarras du choix. La Belgique a évolué parallèlement au marché de la traduction, qui pousse de plus en plus de jeunes passionnés des langues à choisir cette voie. De nombreux traducteurs professionnels sortent chaque année de ces universités pour se lancer à l’assaut du marché de la traduction en Belgique et à l’étranger.

Et vous, que pensez-vous de ces universités ? En connaissez-vous d’autres qui pourraient nous permettre d’étoffer notre liste ? Votre avis nous intéresse ! Découvrez également notre liste complète des universités de traduction à travers le monde.

Une question ?

Nos gestionnaires de projets sont à votre disposition. Contactez-nous dès aujourd’hui pour obtenir de plus amples informations ou un devis gratuit.

Chercher