Tolkdiensten op afstand

Tolkdiensten op afstand via Zoom/Teams/Meet – een hulpmiddel voor bedrijven

Op afstand tolken: een technologische revolutie voor uw meertalige behoeften

Met de opkomst van digitale communicatietools zoals Zoom, Interprefy, KUDO en MS Teams, evolueren onze interactiemethoden razendsnel.
De hedendaagse professionele wereld wordt gekenmerkt door deze technologische revolutie, die nieuwe mogelijkheden creëert voor meertalige communicatie op afstand, met een sterke focus op toegankelijkheid, flexibiliteit en gebruiksvriendelijkheid.

In deze gunstige context is een krachtige oplossing ontstaan die inspeelt op internationale communicatiebehoeften: simultaantolken op afstand, ook wel bekend als Remote Simultaneous Interpreting (RSI).
Deze innovatieve dienst stelt organisaties in staat om virtuele congressen, hybride vergaderingen en internationale webinars aan te bieden in meerdere talen, zonder dat tolken fysiek aanwezig moeten zijn.

De implementatie van afstandstolkoplossingen zorgt voor een ware transformatie van de manier waarop meertalige evenementen worden georganiseerd.
Met deze aanpak worden taalbarrières vlot en efficiënt overwonnen, ongeacht de locatie van de deelnemers – van Brussel en Parijs tot New York en Dubai.

Als vertaalbureau met een uitgebreid netwerk van gespecialiseerde RSI-tolken biedt BeTranslated bedrijven, instellingen en NGO’s een betrouwbare oplossing voor tolken op afstand in het Frans, Nederlands, Engels, Duits en vele andere talen.
Deze dienst is ideaal voor internationale juridische zittingen, bedrijfsbesprekingen, EU-instellingen, medische conferenties en opleidingssessies.

De voordelen? Lagere kosten, snellere planning, minder reisbewegingen en een betere bereikbaarheid voor meertalige deelnemers wereldwijd.

Simultaan tolken op afstand

Simultane vertaling op afstand (RSI) verandert de manier waarop internationale evenementen worden beheerd, door een flexibele en efficiënte oplossing te bieden voor meertalige communicatiebehoeften. Dankzij geavanceerde technologieën kunnen tolken op afstand werken, en zich in realtime verbinden met evenementen over de hele wereld.

Deze aanpak zorgt voor vloeiende en nauwkeurige communicatie, zonder de beperkingen van fysieke locatie. RSI-tolken maken gebruik van beveiligde online platforms om toespraken in een brontaal te beluisteren en onmiddellijk in de doeltaal te vertalen, waardoor een hoogwaardige vertaalservice wordt geboden, ongeacht de locatie van de deelnemers.

De voordelen van simultaan vertalen op afstand zijn talrijk. Ten eerste biedt het ongeëvenaarde flexibiliteit, waardoor organisatoren van evenementen tolken kunnen inhuren die gespecialiseerd zijn in specifieke vakgebieden, zelfs als zij geografisch ver weg zijn.

Bovendien verlaagt het de kosten die gepaard gaan met reizen en accommodatie voor tolken, wat aanzienlijke besparingen kan opleveren voor klanten. Daarnaast garandeert RSI een directe beschikbaarheid van vertaaldiensten, zonder vertraging door reizen, wat cruciaal is voor last minute evenementen of noodsituaties.

Video-interpretatie op afstand

Door een innovatieve oplossing aan te bieden voor virtuele vergaderingen en online interacties, breidt video-interprétatie op afstand (VRI) de grenzen van meertalige communicatie uit. Door videoconferentie en live-vertaling te combineren, biedt VRI individuen en organisaties de mogelijkheid om effectief te communiceren in verschillende talen, in realtime.

Of het nu gaat om internationale zakelijke vergaderingen, online medische consultaties of virtuele seminars, VRI zorgt voor een duidelijke en nauwkeurige communicatie tussen deelnemers, ongeacht hun moedertaal.

De voordelen van video-interprétatie op afstand zijn significant in onze verbonden wereld. Ten eerste elimineert het de taalbarrières in online interacties, waardoor internationale samenwerking en toegang tot wereldwijde expertise worden bevorderd.

Bovendien biedt VRI grote flexibiliteit in termen van planning, waardoor deelnemers op elk moment en vanaf elke locatie kunnen deelnemen. Tot slot verlaagt het de kosten die gepaard gaan met de verplaatsing van tolken en deelnemers, terwijl het ook een ecologisch alternatief biedt door de koolstofemissies die gepaard gaan met reizen te verminderen.

Gespecialiseerde tolken voor virtuele communicatieplatforms voor 100 % professionele resultaten

Onze gespecialiseerde tolken in virtuele communicatie bieden tal van voordelen om professionele resultaten te garanderen bij elk evenement:

  1. Beheersing van platforms : Ze zijn experts in het gebruik van verschillende virtuele communicatieplatforms, zoals Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Skype, en nog veel meer. Deze expertise stelt hen in staat zich gemakkelijk aan te passen aan de specifieke technologische omgeving van elk evenement, en biedt zo een op maat gemaakte oplossing voor meertalige communicatiebehoeften.
  2. Veelzijdigheid : Ze kunnen werken op verschillende virtuele communicatieplatforms en bieden zo een oplossing die past bij elke behoefte, of het nu Zoom, Teams, Skype of andere platforms is.
  3. Duidelijke en nauwkeurige communicatie : Hun taalkundige expertise stelt hen in staat professionele en betrouwbare vertalingen te leveren, zodat alle deelnemers de gedeelde inhoud perfect begrijpen, ongeacht hun moedertaal.
  4. Flexibiliteit : Dankzij hun vermogen om op afstand te werken, bieden de tolken specialisten in virtuele communicatie meer flexibiliteit in termen van beschikbaarheid, zodat ze kunnen voldoen aan de klantbehoeften binnen korte en variabele termijnen.
  5. Optimale gebruikerservaring : Hun uitgebreide kennis van virtuele communicatieplatforms zorgt voor een soepele en probleemloze gebruikerservaring voor alle deelnemers, waardoor samenwerking en communicatie op afstand gemakkelijker worden.

Door hun taalkundige expertise te combineren met hun beheersing van virtuele communicatietechnologieën, spelen onze tolken specialisten in virtuele communicatie een cruciale rol in het succes van meertalige evenementen, waarbij ze professionele resultaten en een uitzonderlijke gebruikerservaring bieden bij elk evenement.

Wilt u meer weten over onze diensten voor simultaanvertaling op afstand? Aarzel dan niet om contact op te nemen met een van onze accountmanagers voor een gratis en vrijblijvende offerte.

Onze professionele vertalers

Frederic

Frederic

Afkomstig uit het Zuid-Franse Perpignan, heeft Frédéric zowel de Franse als de Argentijnse nationaliteit. Na zijn studie tot industrieel ingenieur, heeft hij gedurende 10 jaar als system engineer in verschillende landen gewerkt, waaronder Frankrijk, Zwitserland, Spanje en Argentinië. Daar combineerde hij zijn professionele kwalificaties met zijn passie voor reizen. Hij beschikt eveneens over een diploma als reisagent en hij is gecertificeerd in Sabre, een van de belangrijkste reservatiesystemen in de toeristische sector (vluchten, hotels, huurauto’s). Door zijn herkomst, zijn vele reizen, zijn professionele ervaring en zijn interesse voor vreemde talen, besloot hij zijn carrière een nieuwe wending te geven als vertaler. Frédéric vertaalt vanuit het Engels en Spaans en hij is gespecialiseerd in techniek, informatica en toerisme. Hij woont ondertussen al meerdere jaren in Argentinië, maar hij overweegt om naar Barcelona terug te keren.

Sabine

Sabine

Sabine studeerde in 1990 af in Germaanse Filologie (Nederlands-Engels) aan de Universiteit Gent en ging meteen aan de slag in een groot Belgisch telecommunicatiebedrijf. Ze werkte er meer dan tien jaar als Sales Assistant in een meertalige werkomgeving. Naast Engels, Frans en Duits spreekt ze ook een aardig woordje Zweeds en Italiaans. Door haar passie voor talen en vertalen heeft ze besloten om freelance vertaler te worden. Al gauw heeft ze zo veel werk dat ze dat niet meer kan combineren met een fulltime baan in de bedrijfswereld. In 2011 besloot ze daarom haar hart te volgen om te werken als full-time freelance vertaler. Ze vertaalt vanuit het Engels en het Frans naar het Nederlands. Haar specialisaties zijn mode, lifestyle, toerisme, gastronomie, commerciële vertalingen en boekvertalingen.
Stephanie

Stephanie

Stephanie is opgegroeid in West-Vlaanderen, in het gebied waar Frankrijk, Wallonië en Vlaanderen bij elkaar komen. In 2000 studeerde ze af aan het Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken (HIVT) in Antwerpen, waarna ze via een Erasmus uitwisselingsprogramma nog een jaartje van het leven heeft genoten en aan de universiteit van Bologna haar Frans en Italiaans heeft geperfectioneerd. Ze heeft eerst zes jaar voor een telecommunicatiebedrijf in Brussel gewerkt waar ze dagelijks contact had met klanten uit heel Europa. In 2007 verhuisde ze naar Noord-Frankrijk en ging er begin 2012 als freelance vertaler aan de slag. In oktober 2015 volgde ze haar hart en sindsdien woont ze in Napels, Italië, waar ze zich in alle vrijheid aan haar passie kan wijden: vertalen.
Contacteer ons

Neem contact op voor een gratis offerte!

Telefoon
Locatie

Rue de la Mutualité 106
4030 Luik
België

Onze werkwijze voor een vertaalopdracht

Aanvraag
U vraagt ons een gratis offerte aan en laat ons weten wat uw richtlijnen en wensen zijn.
Antwoord
Een verantwoordelijke van BeTranslated zal uw aanvraag binnen de 24 uur beantwoorden (meestal binnen de 2 uur).
Deadlines
In functie van de specifieke noden van uw vertaalproject, zullen wij dan de discussies met onze professionele vertalers starten om zo de ideale beschikbare kandidaat te kiezen voor het leveren van uw vertaling voor de overeengekomen deadline.
Aflevering van de documenten
Vervolgens zullen we u de vertaalde documenten of bestanden opsturen binnen de afgesproken termijn.
Factuur
Kort nadien zullen wij u contacteren om eventuele opmerkingen of vragen in acht te nemen. Wanneer u tevreden bent, sturen wij u de factuur op.