L’importance de recourir à des professionnels pour la traduction médicale

Aujourd’hui, les traducteurs automatiques sont disponibles gratuitement ou pour une somme modique. Cependant, BeTranslated vous met en garde quant à l’utilisation de ces outils, a fortiori pour les traductions techniques dans le domaine médical ou pharmaceutique.

Dans les cas extrêmes, la différence entre une traduction automatique et celle d’un professionnel peut être fatale en disant noir à la place de blanc.

Pourquoi dois-je faire appel à un traducteur professionnel ?

La médecine et la pharmaceutique sont deux domaines dans lesquels le manque de précision ou pire, les erreurs peuvent engendrer des conséquences désastreuses. Le scientifique confronté à un protocole d’essai clinique ou un rapport d’étude médicale avec des mots vidés de leur sens simplement à cause de la traduction automatique ou du manque de professionnalisme d’un traducteur peut avoir de dangereuses répercussions.

Un 0 manquant ou « hypo » à la place de « hyper » met la vie du patient en jeu. Les professionnels du milieu médical accordent une confiance quasi aveugle aux traducteurs afin que ceux-ci fournissent une version précise et correcte de leur travail. Un patient pourrait se voir administrer un mauvais traitement dû à une grossière erreur de traduction. Celle-ci pourrait provoquer une incompréhension déplorable d’une pratique médicale et, par conséquent, un patient pourrait se voir administrer un mauvais traitement. Imaginons un seul instant les conséquences dramatiques qu’une traduction erronée relative à un instrument chirurgical ou à une notice d’un médicament pourrait avoir…

Pour vous donner un exemple concret, un patient âgé de 18 ans, dans un état comateux, est admis dans un hôpital en Floride. Un membre bilingue du personnel (hors milieu professionnel des langues) a traduit le mot espagnol « intoxicado » (qui veut dire « intoxiqué ») par le mot anglais « intoxicated » (qui se rapport au fait d’être ivre ou drogué). Le vrai sens de « intoxicado » était « empoisonné » et aurait dû être traduit par « poisoned ». Le patient était en train de faire une hémorragie cérébrale. Cette lourde erreur de traduction a laissé le patient tétraplégique. Ce dernier a reçu une indemnité à hauteur de 71 millions de dollars, soit environ 65 millions d’euros.

Lorsque la vie d’une personne est en jeu, prendre autant de risques avec une traduction automatique ou un traducteur incompétent est trop dangereux. Accordez votre confiance à de vrais professionnels chevronnés du secteur, dotés d’une connaissance approfondie et d’un savoir-faire unique dans les domaines des soins de santé publics et privés, des recherches cliniques, de l’industrie pharmaceutique.

À qui puis-je faire appel pour une traduction médicale ?

Chez BeTranslated, nous savons l’importance d’une traduction professionnelle, surtout dans des domaines tels que la médecine et la pharmaceutique. C’est pourquoi nous sélectionnons les meilleurs traducteurs spécialisés. Qu’est-ce qu’un traducteur spécialisé ? Dans ce cas précis, il s’agit un traducteur qui a étudié la médecine ou la pharmaceutique, ou un linguiste doté de cinq ans d’expérience dans la traduction médicale.

Nos experts en traduction ont une compréhension exhaustive du jargon médical et pharmaceutique, le véritable sens de la terminologie technique et du langage utilisés par les professionnels de la santé. Avec de tels traducteurs, les risques d’une traduction erronée sont bannis.

Est-ce que le traducteur doit être un professionnel du milieu médical ?

Pas nécessairement. BeTranslated, notre agence de traduction spécialisée, est experte dans les traductions médicales et dispose d’un large éventail de linguistes natifs qui travaillent dans une vaste gamme de langues et de secteurs. Notre équipe d’experts délivre des traductions dans tous les formats, de Word, à Excel en passant par PowerPoint, mais également les documents PDF et les fichiers HTML.

Si vous souhaitez étendre votre activité et proposer un site internet avec plusieurs langues, n’hésitez pas à nous contacter. Nous trouvons toujours le parfait traducteur, doué des connaissances et des compétences linguistiques nécessaires pour mener à bien votre projet.

BeTranslated est à votre service pour des traductions médicales et pharmaceutiques. Fort de plus de 20 ans d’expérience dans ces domaines, BeTranslated saura répondre aux exigences de votre projet.

Nos linguistes chevronnés sont formés dans les traductions de documents d’essai clinique, de notices d’information pour les patients, d’instructions d’utilisation pour les appareils médicaux, de protocoles de recherche, de formulaires de consentement éclairé et de tout autre type de textes médicaux. Les services de traduction peuvent être délivrés dans un large éventail de langues selon vos besoins.

Nous personnalisons toujours chaque projet selon les exigences spécifiques, le budget et les échéances de nos clients.

N’hésitez pas à nous joindre pour obtenir un devis gratuit dès aujourd’hui.

Une question ?

Nos gestionnaires de projets sont à votre disposition. Contactez-nous dès aujourd’hui pour obtenir de plus amples informations ou un devis gratuit.

Chercher