
La traduction juridique : une terminologie propre à chaque pays
La traduction juridique est un domaine à part entière bien complexe. En effet, bon nombre de concepts et termes juridiques sont propres à chaque pays et chaque culture. Ces termes n’ont pas toujours d’équivalents et peuvent faire l’objet d’une paraphrase afin de rendre correctement les notions juridiques dans la langue de votre lectorat. Une même expression aura ainsi un sens différent selon qu’elle est utilisée en Belgique, en France ou aux Pays-Bas. La connaissance approfondie des notions juridiques tant dans la langue source que dans la langue cible est donc primordiale. Toute erreur de traduction pourrait avoir des conséquences graves sur l’issue de vos négociations.
Notre bureau de traduction juridique
Opter pour le bureau de traduction juridique BeTranslated, c’est choisir de recevoir une traduction juridique fiable, dans les délais impartis. Avec une présence mondiale de plus de 15 ans sur le marché de la traduction, BeTranslated jouit d’une grande expérience dans la traduction de textes juridiques divers et variés. Nous respectons des critères stricts en ne confiant les projets qu’à des professionnels de la traduction juridique, qui sont bien souvent d’anciens étudiants en droit ou qui ont exercé auparavant dans ce milieu comme avocat ou juriste. Pour cette raison, ce type de service de traduction est généralement plus coûteux que la traduction de textes plus généralistes ou d’articles de blogs rédactionnels. Lorsqu’il s’agit de traduire les termes d’un contrat de vente, chaque mot a son importance.
Traduction juridique en néerlandais, anglais, français et allemand
Notre équipe de traducteurs juridiques est à votre disposition pour traduire vos documents juridiques en anglais, français, néerlandais ou allemand. Pour réaliser la mission qui nous est confiée, nous tenons à jour des glossaires de terminologie juridique propres à chaque client. Ces lexiques reprennent également la terminologie maison, afin que le jargon interne soit respecté.
Ce souci du respect des détails linguistiques et juridiques nous a permis de développer des relations solides et des contrats de longue durée à la fois avec d’importants cabinets d’avocats, mais aussi avec les services juridiques d’entreprises multinationales basées à Paris, Bruxelles, Amsterdam, Londres et Munich.
Services de traduction juridique professionnels
Voici quelques exemples de documents que BeTranslated est amené à traduire régulièrement dans la plupart des langues européennes dont le néerlandais, l’allemand, le français, l’italien, l’espagnol et autres langues d’Europe de l’Est et du Nord:
- Contrat de travail ou d’embauche
- Bail locatif, Bail commercial
- Contrats commerciaux, contrats de vente, contrats de travail, contrats de distribution
- Clauses de confidentialité, clauses de non-concurrence en anglais, néerlandais et autres langues européennes
- Conditions générales de vente ou d’achat
- Contrats d’embauches
- Règlements intérieurs
- Dépôts de plainte
- Procurations
- Dossiers de succession
- Mainlevées judiciaires
- Lettres d’intention
- Statuts de société
- Rapports d’expertise…
N’hésitez pas à contacter BeTranslated pour vos besoins en traduction de textes juridiques. Si vous cherchez un traducteur juré ou assermenté, suivez ce lien.
Principaux domaines de spécialisation :
Des traductions de qualité à prix abordable!

OBTENIR UN DEVIS
SANS ENGAGEMENT

TARIFS DE TRADUCTION

DÉLAI DE LIVRAISON
Jean-François
Jean-François est responsable de la Belgique francophone et du Luxembourg depuis 2007. Licencié en traduction de l’Ecole d’Interprètes Internationaux de Mons, études effectuées avec Michaël, il a d’abord rejoint l’équipe…