Pour « monsieur Tout-le-Monde », la traduction et l’interprétation ne forment qu’un seul et même métier. Après quelques années d’études, le traducteur et l’interprète sont de véritables linguistes, ils maîtrisent parfaitement les langues étrangères, mais également (et surtout) leur langue maternelle.
CATÉGORIES : Conseils
Articles sur le monde de la traduction, la culture et le commerce international
Parfaire sa connaissance des langues et devenir un véritable spécialiste
On ne devient pas traducteur par hasard. Résultant la plupart du temps d’une longue expérience professionnelle dans un domaine bien précis, la carrière de traducteur se construit pas à pas.
Que dois-je faire pour obtenir une traduction de qualité ?
Nous sommes ravis de partager avec vous quelques conseils et astuces qui vous aideront dans votre recherche de services de traduction de qualité, que vous souhaitiez décrocher de nouveaux marchés aux États-Unis, exporter au Royaume-Uni, conclure de nouveaux partenariats en Espagne ou faire des affaires à travers le monde.