skip to Main Content
Rebranding Traduction

Optimisez votre rebranding en confiant vos traductions à une agence spécialisée

Le rebranding, que l’on pourrait définir comme un repositionnement accompagné ou non d’un changement de nom, est un évènement désormais incontournable dans la vie d’une marque. Évolution de l’identité visuelle, modification des stratégies et communications, des valeurs, refonte du site Web… ces actions doivent mises en œuvre par des professionnels aguerris. Vous cherchez une agence de communication à Bruxelles dans le but de faire évoluer votre marque ? Fort bien, mais ne laissez pas de côté la traduction des documents liés à cette opération.

Le rebranding, une étape incontournable à l’ère des échanges 2.0

Pour s’adapter au monde digital et suivre les évolutions des consommateurs, de nombreuses marques font appel au rebranding. Si le but est en général de se distinguer de la concurrence ou d’accompagner une évolution naturelle, le rebranding est souvent l’occasion de renouveler le visuel d’une entreprise via, par exemple, un nouveau logo.

Les marques existant depuis des dizaines d’années ont, en général, repensé leur identité visuelle afin de rester en prise avec le public. C’est le cas des enseignes les plus connues : que l’on pense aux logos de McDonald’s, Apple ou Pepsi, les plus grandes multinationales dépensent des millions de dollars pour rester dans la course. Si le nom de la marque peut lui aussi évoluer au cours de l’opération, le changement concerne également les modes de communication et le message délivré.

Mission, vision, valeurs de la marque : le rebranding ne concerne pas que l’image

Le rebranding, lorsqu’il est bien fait, pensé en amont et mis en place à travers l’ensemble de l’organisation, n’est pas qu’un relooking de surface : il concerne tous les aspects de l’entreprise, depuis les core values en passant par les objectifs et la mission. L’évolution visuelle accompagne les bouleversements internes de la marque, et les met en avant auprès du public.

Néanmoins, de nombreuses entreprises estiment avoir effectué un rebranding digne de ce nom une fois leur logo retouché (et de fortes sommes dépensées), mais laissent de côté l’essentiel : la co-mmu-ni-ca-tion. Quel message souhaitent-elles faire passer auprès de leur audience ? En Belgique, il n’est pas rare de voir des entreprises laisser de côté l’aspect communicationnel, ce qui est une grande erreur. Pour éviter cet écueil, vous devrez faire appel à des professionnels du secteur.

Correction et traduction multilingue, vos meilleurs atouts pour un rebranding vraiment international

Les agences de communication les plus expérimentées travaillent souvent main dans la main avec des bureaux de traduction, afin notamment de parfaire la rédaction des documents liés à l’opération de rebranding, de faire corriger les textes par des professionnels à même d’améliorer la formulation mais surtout de les traduire en anglais ou toute autre langue d’un marché sur lequel votre entreprise opère.

Ainsi, les professionnels belges font confiance à notre agence de traduction depuis presque 20 ans. Nos traducteurs internationaux, situés aux quatre coins du globe, affichent en effet une grande expérience dans le domaine de la communication et savent parfaitement adapter le nouveau message de l’entreprise au public visé. Un rebranding réussi passera forcément par un travail de correction et de traduction que seuls les bureaux de linguistes les plus performants pourront fournir.

Back To Top