Dutch Translation Services

Why Choose BeTranslated ?

Quality English to Dutch translation : your key strategy for establishing a strong presence in Belgium

Considering expansion into Dutch speaking markets? Translating content from English into Dutch is essential for covering the Belgian market as a whole.

French and Dutch, along with German, hold official language status in Belgium, which is not the case for English.

This means that English to Dutch translation is a crucial step for any organisation seeking genuine visibility and engagement with Dutch speaking audiences.

Wallonia’s strong focus on Dutch language learning reflects a commitment to offering high quality services both within the country in sectors such as business and marketing, and internationally.

Dutch is gradually becoming a key language and even a mark of quality, reinforcing the value of translating content from English into Dutch for effective communication and market presence.

Services de traduction français – néerlandais

By offering clients and prospects a website in both languages, the potential audience is significantly expanded.

Who should handle documents that need translating into Dutch?

The translation market is broad and there is no shortage of service providers. A translator whose native language is Dutch is absolutely essential.

Care is needed and this decision should not be taken lightly.

Documents must be entrusted to a genuine professional specialising in translation into Dutch. Any clumsy wording or error could jeopardise the entire project.

Translations are carried out by a network of native Dutch-speaking linguists.

These linguistic experts specialise in specific fields and understand their finer points.

The translators are familiar with the cultural nuances of each Dutch-speaking region, which ensures faithful delivery of the original message.

Each translation project is carefully assessed to guarantee high-quality results.

Projects are managed from start to finish

By choosing a professional translation service, quality and peace of mind are ensured within the shortest possible time.

From the moment your documents are received to the delivery of the Dutch translation, project managers handle every detail.

The text is assigned to a specialist in the relevant field, then reviewed by a second expert before being delivered in the original document format.

Services cover a range of fields including commercial translation, marketing, web content, technical material, and IT documentation.

Each project receives tailored attention with strict adherence to domain-specific terminology.

Agreed deadlines are met carefully and without compromising on quality.

Professional translation services for high-quality results

Client satisfaction is a central priority, and every effort is made to ensure documents can be entrusted with complete confidence.

Quality is never taken lightly.

For this reason, high-standard services are offered at accessible rates that align with expectations.

In addition to Dutch, translation services cover the main world languages including English, German, Spanish, French, Portuguese, Italian, Danish, Swedish, Polish, Arabic, Chinese, Japanese, and many more.

Whatever the needs and requirements, they are handled with responsiveness, precision, and professionalism.

The following types of documents are translated, among others:

  • Contracts and legal agreements
  • Notarial acts such as inheritance, donations, and property sales
  • Documents related to commercial law, including company statutes and partnership agreements
  • Sworn translations certified by authorised translators
  • Contentious matters and disputes, including witness statements and hearing reports
  • Tax documents such as tax returns and statutory financial reports
  • Corporate law materials, including mergers, acquisitions, and company formation or amendment documents
  • International law documents relating to cross-border exchanges and international conventions
  • Regulations and corporate policies, including charters and codes of conduct
  • Official administrative documents such as birth, marriage, and divorce certificates, as well as diplomas
  • Real estate law documents, including tenancy agreements, sales, and property records
  • Employment law materials, such as employment contracts and internal regulations
  • Insurance and liability documents, including insurance policies and claims statements
  • Criminal law files, including investigation records and indictments
  • Documents related to international disputes
  • Tender documents and public procurement materials
  • Legal expert reports and statutory audit reports
  • Judicial procedures and court documents
  • Arbitration and legal mediation materials

Frequently Asked Questions about translation into Dutch

1st line
What are the differences between Belgian Dutch (Flemish) and Dutch as spoken in the Netherlands?

Belgium recognises Dutch as one of its three national languages alongside French and German. The Dutch spoken in Belgium, mainly in Flanders, is commonly referred to as Flemish. In terms of vocabulary and grammar, there is no fundamental difference between the two varieties. The main distinction lies in pronunciation, particularly the sound represented by [g]. Speakers in the Netherlands tend to use a stronger, more guttural version of this sound, while Flemish speakers use a noticeably softer form. In written communication, terminology can vary significantly, especially in legal or marketing contexts.

Is it necessary to use two versions (NL_nl and NL_be) to reach Dutch speaking audiences in Belgium and the Netherlands?

It depends on the nature of the documents, but in general it is advisable to use an NL-NL version for audiences in the Netherlands and an NL-BE version for audiences in Belgium. For marketing purposes, adapting the translation to each country is always worthwhile. This process is known as localisation.

Should a formal style (U) or an informal style (je) be used?

Once again, this depends on the chosen target audience and on the document’s content. The Netherlands are generally known for a more direct communication style and make far more frequent use of the informal je. In Flanders, the formal u remains the most common form.

How long does a translation into Dutch take?

An average output of around 2500 translated words per working day can be expected.

1st line
How much does a English to Dutch translation cost?

The price of a translation depends on several factors :

  • Volume
  • Level of urgency
  • Complexity of the document

The most efficient approach is to send the documents and request a quote, which will be provided within a maximum of 24 hours.

Need a very short translation? No problem. Fixed rates apply for translations ranging from 1 to 535 words.

How much does it cost to proofread a text written by a non professional, a DeepL output or a translation produced by another professional?

Machine translation tools, although improving over time, still produce many approximations. At BeTranslated, human work is always prioritised, as it remains unquestionably superior to automatic translation. There are occasions, however, when a post editing service may be offered, for example when a client must meet a very tight deadline. In such cases, the price once again depends on volume, urgency and the complexity of the document.

Feel free to request a quote for further information. The team will be pleased to respond.

Do you offer Dutch subtitling services?

Subtitling services are offered in Dutch as well as in many other languages. Specialists can embed subtitles into videos and apply various effects if required.

Is the price of a translation into Belgian Dutch (Flemish) and Dutch from the Netherlands the same?

At BeTranslated, the price of a translation into Flemish and Dutch as spoken in the Netherlands is the same. The final cost of the translation depends on three main factors :

  • Volume
  • Level of urgency
  • Complexity of the document

Our corporate values

Flexibility

Open communication

Upon receiving a translation request, the content of the documents is analysed, and a detailed quote is provided, taking specific requirements into account.

Response time

Quick replies to your enquiries

Delivery dates are respected as long as the scope of the project remains unchanged after confirmation and communication is maintained throughout the process.

Professionalism

Meeting deadlines

We are committed to providing attentive, client-centric service at BeTranslated.

We understand that timing is crucial, which is why we guarantee a reply to your request within 24 hours (excluding weekends). In most cases, you can expect a response within just two hours.

tarifs

Competitive rates

Translation costs are often calculated based on the number of words to be translated. The rates are not the lowest, yet cost-saving policies make the prices highly competitive while ensuring flawless results.

CONTACT US

Get a free quote !

Address

Rue de la Mutualité 106, 4030 Liège, Belgique

What are the next steps?

Quote request

One of our project managers in Liège or in Valencia receives your quote request.

Response

You receive a reply within 8 hours.

Project initiation

The details provided are reviewed in order to select the translator best suited for the project.

Delivery

The translated documents are delivered within the agreed timeframe.

Follow-up and invoicing

The invoice is issued once the result has been approved.