{"id":261899,"date":"2025-12-05T14:07:04","date_gmt":"2025-12-05T14:07:04","guid":{"rendered":"https:\/\/www.betranslated.be\/?p=261899"},"modified":"2026-05-07T09:59:44","modified_gmt":"2026-05-07T09:59:44","slug":"combien-coute-un-service-de-traduction","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/blog\/combien-coute-un-service-de-traduction\/","title":{"rendered":"Combien co\u00fbte une traduction en Belgique : tarifs 2026 et grilles compl\u00e8tes"},"content":{"rendered":"<h2 class=\"wp-block-heading\">Comprendre le prix d&rsquo;une traduction professionnelle en Belgique<\/h2>\n<p>La question du tarif est souvent la premi\u00e8re pos\u00e9e \u00e0 une agence de traduction : combien co\u00fbte la traduction d&rsquo;un contrat, d&rsquo;un site web, d&rsquo;une notice m\u00e9dicale, d&rsquo;un acte de naissance ?<\/p>\n<p>La r\u00e9ponse d\u00e9pend de plusieurs facteurs, et un m\u00eame document peut afficher un \u00e9cart de prix de 1 \u00e0 5 selon le prestataire. Cette grande variation s&rsquo;explique par le mode de calcul, la combinaison linguistique, la sp\u00e9cialisation requise et la cha\u00eene qualit\u00e9 mise en place.<\/p>\n<p>Cet article pr\u00e9sente les grilles tarifaires actuelles du march\u00e9 belge, les facteurs qui font varier le prix, ainsi que des exemples concrets de co\u00fbts pour les types de documents les plus fr\u00e9quents.<\/p>\n<div style=\"background: #eff6ff; border: 1px solid #bfdbfe; border-left: 5px solid #3b82f6; margin: 2rem 0; padding: 1.5rem 2rem; border-radius: 8px; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif; color: #1e3a5f;\">\n<p style=\"margin: 0 0 0.5rem 0; font-weight: bold; font-size: 1.1rem;\">Devis personnalis\u00e9 sous 24 heures<\/p>\n<p style=\"margin: 0; line-height: 1.8;\">T\u00e9l\u00e9phone : <strong>+32 485 85 30 89<\/strong><br \/>Email : <strong>hello@betranslated.be<\/strong><br \/><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\">Demander un devis gratuit en ligne<\/a><\/p>\n<\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Les modes de tarification : au mot, \u00e0 la page ou au forfait<\/h2>\n<p>Trois modes de calcul coexistent sur le march\u00e9 de la traduction. Chacun pr\u00e9sente des avantages selon le type de document.<\/p>\n<table style=\"border-collapse: collapse; width: 100%; margin: 1.5rem 0; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif;\">\n<thead>\n<tr style=\"background: #1e3a5f; color: #fff;\">\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Mode<\/th>\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Tarif indicatif<\/th>\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Avantage<\/th>\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Recommand\u00e9 pour<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Au mot source<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">0,10 \u00e0 0,18 \u20ac<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Pr\u00e9cis, transparent, pr\u00e9visible<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Documents \u00e9crits standards<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>\u00c0 la page<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">25 \u00e0 60 \u20ac<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Simple \u00e0 estimer<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Documents officiels normalis\u00e9s<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Au forfait<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Variable<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Inclut adaptation, mise en page<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Sites web, brochures, projets complexes<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>\u00c0 l&rsquo;heure (interpr\u00e9tation)<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">60 \u00e0 150 \u20ac<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Adapt\u00e9 aux sessions orales<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">R\u00e9unions, conf\u00e9rences<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Le tarif au mot source reste le standard pour les traductions \u00e9crites. Il garantit que le client paie exactement le travail fourni, sans surprise li\u00e9e \u00e0 la longueur du document.<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Les facteurs qui font varier le prix d&rsquo;une traduction<\/h2>\n<p>Six facteurs principaux influencent le tarif final.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">1. La combinaison linguistique<\/h3>\n<p>Toutes les paires de langues ne sont pas \u00e9quivalentes en termes de co\u00fbt. Les combinaisons courantes (fran\u00e7ais-anglais, fran\u00e7ais-n\u00e9erlandais) sont les moins ch\u00e8res, tandis que les langues rares ou les paires asym\u00e9triques (fran\u00e7ais-japonais, n\u00e9erlandais-arabe) co\u00fbtent plus cher.<\/p>\n<table style=\"border-collapse: collapse; width: 100%; margin: 1.5rem 0; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif;\">\n<thead>\n<tr style=\"background: #1e3a5f; color: #fff;\">\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Combinaison<\/th>\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Tarif au mot indicatif<\/th>\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Niveau de co\u00fbt<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Fran\u00e7ais \u21c4 Anglais<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">0,10 \u00e0 0,14 \u20ac<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Standard<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Fran\u00e7ais \u21c4 N\u00e9erlandais<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">0,11 \u00e0 0,15 \u20ac<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Standard<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Fran\u00e7ais \u21c4 Allemand<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">0,12 \u00e0 0,16 \u20ac<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Standard<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Fran\u00e7ais \u21c4 Espagnol, Italien<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">0,10 \u00e0 0,14 \u20ac<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Standard<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Fran\u00e7ais \u21c4 Portugais, Polonais<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">0,12 \u00e0 0,16 \u20ac<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Mod\u00e9r\u00e9<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Fran\u00e7ais \u21c4 Arabe, Russe<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">0,14 \u00e0 0,20 \u20ac<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">\u00c9lev\u00e9<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Fran\u00e7ais \u21c4 Japonais, Chinois<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">0,16 \u00e0 0,25 \u20ac<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Tr\u00e8s \u00e9lev\u00e9<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">2. Le domaine de sp\u00e9cialisation<\/h3>\n<p>Une traduction g\u00e9n\u00e9raliste co\u00fbte moins cher qu&rsquo;une traduction sp\u00e9cialis\u00e9e. Les domaines techniques, juridiques, m\u00e9dicaux ou financiers exigent des linguistes form\u00e9s, parfois titulaires d&rsquo;un double dipl\u00f4me (linguistique et discipline cible).<\/p>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Texte g\u00e9n\u00e9raliste :<\/strong> 0,10 \u00e0 0,12 \u20ac par mot<\/li>\n<li><strong>Marketing, communication :<\/strong> 0,12 \u00e0 0,15 \u20ac par mot<\/li>\n<li><strong>Technique, juridique :<\/strong> 0,14 \u00e0 0,18 \u20ac par mot<\/li>\n<li><strong>M\u00e9dical, scientifique :<\/strong> 0,15 \u00e0 0,22 \u20ac par mot<\/li>\n<li><strong>Financier, brevets :<\/strong> 0,16 \u00e0 0,25 \u20ac par mot<\/li>\n<\/ul>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">3. L&rsquo;urgence et le d\u00e9lai<\/h3>\n<p>Une traduction command\u00e9e le vendredi soir pour le lundi matin est factur\u00e9e plus cher qu&rsquo;un d\u00e9lai standard de 5 jours ouvr\u00e9s. Les majorations d&rsquo;urgence varient selon les agences, g\u00e9n\u00e9ralement entre 25 % et 50 % de surco\u00fbt.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">4. Le volume du projet<\/h3>\n<p>Les volumes importants b\u00e9n\u00e9ficient parfois d&rsquo;une remise sur le tarif unitaire. Une m\u00e9moire de traduction permet de r\u00e9utiliser les segments d\u00e9j\u00e0 traduits dans les versions ult\u00e9rieures du document.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">5. Le format source<\/h3>\n<p>Un fichier Word \u00e9ditable se traduit plus rapidement qu&rsquo;un PDF scann\u00e9 n\u00e9cessitant une reconnaissance optique de caract\u00e8res (OCR), ou qu&rsquo;un fichier InDesign exigeant une reprise de mise en page. Le format influence le co\u00fbt total m\u00eame si le tarif au mot reste identique.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">6. La certification de la traduction<\/h3>\n<p>Une traduction simple est moins co\u00fbteuse qu&rsquo;une traduction certifi\u00e9e. Une <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/traduction-juree\/\">traduction jur\u00e9e<\/a> par un traducteur asserment\u00e9 co\u00fbte g\u00e9n\u00e9ralement 30 \u00e0 60 \u20ac par page, plus 30 \u00e0 80 \u20ac pour l&rsquo;apostille selon le pays de destination.<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Exemples de prix par type de document<\/h2>\n<p>Pour donner une id\u00e9e concr\u00e8te des budgets, voici les fourchettes observ\u00e9es en 2026 pour les types de documents les plus fr\u00e9quents.<\/p>\n<table style=\"border-collapse: collapse; width: 100%; margin: 1.5rem 0; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif;\">\n<thead>\n<tr style=\"background: #1e3a5f; color: #fff;\">\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Type de document<\/th>\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Volume typique<\/th>\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Fourchette de prix<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">CV professionnel<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">1 \u00e0 2 pages<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">40 \u00e0 80 \u20ac<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Acte de naissance (jur\u00e9e)<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">1 page<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">50 \u00e0 100 \u20ac<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Dipl\u00f4me + relev\u00e9s (jur\u00e9e)<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">3 \u00e0 5 pages<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">150 \u00e0 350 \u20ac<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Contrat commercial<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">5 \u00e0 10 pages<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">200 \u00e0 700 \u20ac<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Compte rendu m\u00e9dical<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">1 \u00e0 3 pages<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">60 \u00e0 200 \u20ac<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Site web vitrine<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">5 \u00e0 10 pages<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">500 \u00e0 1 800 \u20ac<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Site e-commerce complet<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">50 \u00e0 200 produits<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">2 000 \u00e0 8 000 \u20ac<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Brochure marketing<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">8 \u00e0 16 pages avec PAO<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">600 \u00e0 1 800 \u20ac<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Rapport annuel financier<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">30 \u00e0 80 pages<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">3 000 \u00e0 12 000 \u20ac<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Notice de dispositif m\u00e9dical<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">10 \u00e0 30 pages<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">800 \u00e0 3 500 \u20ac<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Ces fourchettes correspondent \u00e0 des traductions effectu\u00e9es par un linguiste natif sp\u00e9cialis\u00e9, avec relecture par un second professionnel selon la norme ISO 17100. Une traduction sans relecture co\u00fbte moins cher mais n&rsquo;offre aucune garantie qualit\u00e9.<\/p>\n<div style=\"background: #eff6ff; border: 1px solid #bfdbfe; border-left: 5px solid #3b82f6; margin: 2rem 0; padding: 1.5rem 2rem; border-radius: 8px; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif; color: #1e3a5f;\">\n<p style=\"margin: 0 0 0.5rem 0; font-weight: bold; font-size: 1.05rem;\">Votre projet est unique<\/p>\n<p style=\"margin: 0; line-height: 1.6;\">Pour un devis pr\u00e9cis bas\u00e9 sur votre document, contactez <strong>hello@betranslated.be<\/strong> ou appelez le <strong>+32 485 85 30 89<\/strong>. R\u00e9ponse sous 24 heures ouvr\u00e9es.<\/p>\n<\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Pourquoi les \u00e9carts de prix peuvent atteindre un facteur 5<\/h2>\n<p>Sur un m\u00eame document, les devis peuvent varier de 1 \u00e0 5 entre prestataires. Trois explications principales :<\/p>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Les plateformes en ligne low cost<\/strong> facturent 0,03 \u00e0 0,06 \u20ac par mot mais utilisent souvent la traduction automatique non corrig\u00e9e, ou des linguistes pay\u00e9s \u00e0 des tarifs incompatibles avec un travail professionnel.<\/li>\n<li><strong>Les agences certifi\u00e9es ISO 17100<\/strong> facturent 0,10 \u00e0 0,18 \u20ac par mot et incluent une relecture par un second linguiste, garantissant la qualit\u00e9.<\/li>\n<li><strong>Les agences premium et freelances ultra-sp\u00e9cialis\u00e9s<\/strong> peuvent atteindre 0,25 \u00e0 0,40 \u20ac par mot pour des domaines tr\u00e8s techniques (brevets, oncologie, droit compar\u00e9).<\/li>\n<\/ul>\n<p>Pour un contenu strat\u00e9gique (contrat, brochure, site web), le tarif interm\u00e9diaire d&rsquo;une agence certifi\u00e9e repr\u00e9sente le meilleur rapport qualit\u00e9-prix. Pour un document \u00e0 usage interne et non-confidentiel, une plateforme low cost peut suffire.<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Comment r\u00e9duire le co\u00fbt d&rsquo;une traduction sans sacrifier la qualit\u00e9<\/h2>\n<p>Trois leviers permettent d&rsquo;optimiser le budget sans compromettre la cha\u00eene qualit\u00e9.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Fournir le fichier source \u00e9ditable<\/h3>\n<p>Un fichier Word ou InDesign natif co\u00fbte moins cher qu&rsquo;un PDF scann\u00e9 qui n\u00e9cessite OCR et reprise de mise en page. La <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/blog\/traduction-pdf-formats-fichiers\/\">traduction d&rsquo;un PDF<\/a> co\u00fbte 15 \u00e0 30 % de plus si seule la version export\u00e9e est disponible.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Anticiper les d\u00e9lais<\/h3>\n<p>Commander une traduction avec 5 \u00e0 10 jours d&rsquo;avance \u00e9vite les majorations d&rsquo;urgence. Les <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/livraison-traductions\/\">d\u00e9lais standards par type de document<\/a> sont publi\u00e9s sur le site.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Construire une m\u00e9moire de traduction<\/h3>\n<p>Pour les entreprises qui font traduire r\u00e9guli\u00e8rement des contenus similaires (mises \u00e0 jour de site, nouvelles versions de notices, communications r\u00e9p\u00e9titives), la m\u00e9moire de traduction r\u00e9utilise les segments d\u00e9j\u00e0 valid\u00e9s. Sur un projet de site e-commerce avec 30 % de contenus r\u00e9currents, l&rsquo;\u00e9conomie peut atteindre 25 %.<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Questions fr\u00e9quentes sur les prix de traduction<\/h2>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Pourquoi le tarif est-il calcul\u00e9 sur le texte source et non sur le texte cible ?<\/h3>\n<p>Le calcul sur le texte source garantit la transparence. Le client conna\u00eet le co\u00fbt exact avant le d\u00e9but du travail. La longueur du texte traduit varie selon les langues : le fran\u00e7ais est environ 15 % plus long que l&rsquo;anglais, l&rsquo;allemand 10 % plus long que le fran\u00e7ais.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Y a-t-il un volume minimum factur\u00e9 ?<\/h3>\n<p>Oui, la plupart des agences appliquent un forfait minimum de 50 \u00e0 80 \u20ac pour les tr\u00e8s petits documents (moins de 250 mots). Cela couvre les frais fixes de gestion de projet et de relecture.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">La TVA s&rsquo;applique-t-elle aux services de traduction ?<\/h3>\n<p>Oui, en Belgique, les services de traduction sont soumis \u00e0 la TVA de 21 %. Pour les clients professionnels disposant d&rsquo;un num\u00e9ro de TVA intracommunautaire valide hors Belgique, l&rsquo;autoliquidation s&rsquo;applique.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Comment savoir combien de mots contient mon document ?<\/h3>\n<p>Sous Microsoft Word : menu R\u00e9vision puis Statistiques. Sous Google Docs : menu Outils puis Nombre de mots. Pour un PDF, l&rsquo;agence proc\u00e8de au comptage automatique et le mentionne dans le devis.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Le tarif inclut-il la relecture ?<\/h3>\n<p>Pour une agence certifi\u00e9e ISO 17100, oui : la relecture par un second linguiste est int\u00e9gr\u00e9e au tarif. Pour les plateformes low cost, c&rsquo;est rarement le cas, et la relecture est factur\u00e9e en suppl\u00e9ment, parfois 30 \u00e0 50 % du prix initial.<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Demander un devis adapt\u00e9 \u00e0 votre projet<\/h2>\n<p>Les fourchettes pr\u00e9sent\u00e9es dans cet article donnent un rep\u00e8re, mais chaque projet est unique. Le tarif final d\u00e9pend de la combinaison linguistique exacte, du domaine, du volume et de la complexit\u00e9 technique du document.<\/p>\n<p>Pour obtenir un prix pr\u00e9cis, le plus simple est de transmettre le document \u00e0 analyser. Le devis d\u00e9taill\u00e9 est communiqu\u00e9 sous 24 heures ouvr\u00e9es et pr\u00e9cise le mode de calcul, le tarif unitaire, le d\u00e9lai de livraison et la cha\u00eene qualit\u00e9 associ\u00e9e.<\/p>\n<p>Trois voies pour transmettre un document :<\/p>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\">Formulaire de devis en ligne<\/a><\/li>\n<li>T\u00e9l\u00e9phone : <strong>+32 485 85 30 89<\/strong><\/li>\n<li>Email : <strong>hello@betranslated.be<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Pour consulter la grille tarifaire compl\u00e8te par type de service, la <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/tarifs-traduction\/\">page tarifs<\/a> est \u00e0 disposition.<\/p>\n<p><script type=\"application\/ld+json\">\n{\n  \"@context\": \"https:\/\/schema.org\",\n  \"@graph\": [\n    {\n      \"@type\": \"Article\",\n      \"@id\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/blog\/combien-coute-un-service-de-traduction\/#article\",\n      \"headline\": \"Combien co\u00fbte une traduction en Belgique : tarifs 2026 et grilles compl\u00e8tes\",\n      \"description\": \"Grilles tarifaires compl\u00e8tes pour la traduction professionnelle en Belgique : prix au mot, \u00e0 la page, par combinaison linguistique et par type de document.\",\n      \"image\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2024\/12\/cout-traduction.jpg\",\n      \"datePublished\": \"2025-12-01T00:00:00+00:00\",\n      \"dateModified\": \"2026-05-06T00:00:00+00:00\",\n      \"inLanguage\": \"fr-BE\",\n      \"author\": {\"@type\": \"Organization\", \"name\": \"BeTranslated\", \"url\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/\"},\n      \"publisher\": {\"@type\": \"Organization\", \"name\": \"BeTranslated\", \"logo\": {\"@type\": \"ImageObject\", \"url\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/BeTranslated-h.png\"}},\n      \"mainEntityOfPage\": {\"@type\": \"WebPage\", \"@id\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/blog\/combien-coute-un-service-de-traduction\/\"}\n    },\n    {\n      \"@type\": \"FAQPage\",\n      \"mainEntity\": [\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"Pourquoi le tarif est-il calcul\u00e9 sur le texte source et non sur le texte cible ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Le calcul sur le texte source garantit la transparence. Le client conna\u00eet le co\u00fbt exact avant le d\u00e9but du travail. La longueur du texte traduit varie selon les langues.\"}},\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"Y a-t-il un volume minimum factur\u00e9 ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Oui, la plupart des agences appliquent un forfait minimum de 50 \u00e0 80 \u20ac pour les tr\u00e8s petits documents (moins de 250 mots).\"}},\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"La TVA s'applique-t-elle aux services de traduction ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Oui, en Belgique, les services de traduction sont soumis \u00e0 la TVA de 21 %. Pour les clients professionnels avec num\u00e9ro de TVA intracommunautaire valide hors Belgique, l'autoliquidation s'applique.\"}},\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"Comment savoir combien de mots contient mon document ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Sous Microsoft Word : menu R\u00e9vision puis Statistiques. Sous Google Docs : menu Outils puis Nombre de mots. Pour un PDF, l'agence proc\u00e8de au comptage automatique.\"}},\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"Le tarif inclut-il la relecture ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Pour une agence certifi\u00e9e ISO 17100, oui : la relecture par un second linguiste est int\u00e9gr\u00e9e au tarif. Pour les plateformes low cost, c'est rarement le cas.\"}}\n      ]\n    },\n    {\n      \"@type\": \"BreadcrumbList\",\n      \"itemListElement\": [\n        {\"@type\": \"ListItem\", \"position\": 1, \"name\": \"Accueil\", \"item\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/\"},\n        {\"@type\": \"ListItem\", \"position\": 2, \"name\": \"Blog\", \"item\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/blog\/\"},\n        {\"@type\": \"ListItem\", \"position\": 3, \"name\": \"Tarifs de traduction\", \"item\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/blog\/combien-coute-un-service-de-traduction\/\"}\n      ]\n    }\n  ]\n}\n<\/script><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Grilles tarifaires compl\u00e8tes 2026 pour la traduction professionnelle en Belgique : prix au mot, \u00e0 la page, par combinaison linguistique et par type de document.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":23005304,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[181,180],"tags":[],"dipi_cpt_category":[],"class_list":["post-261899","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-marche-de-la-traduction","category-economie"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/261899","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=261899"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/261899\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23008259,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/261899\/revisions\/23008259"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/23005304"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=261899"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=261899"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=261899"},{"taxonomy":"dipi_cpt_category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/dipi_cpt_category?post=261899"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}