{"id":387,"date":"2021-01-01T11:33:01","date_gmt":"2021-01-01T11:33:01","guid":{"rendered":"https:\/\/www.betranslated.be\/?page_id=387"},"modified":"2026-05-22T13:55:16","modified_gmt":"2026-05-22T13:55:16","slug":"allemand","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/allemand\/","title":{"rendered":"Traduction fran\u00e7ais allemand en Belgique : agence de traduction sp\u00e9cialis\u00e9e"},"content":{"rendered":"<h2 class=\"wp-block-heading\">Traduction fran\u00e7ais allemand en Belgique : expertise technique et pr\u00e9cision germanique<\/h2>\n<p>L&rsquo;allemand est l&rsquo;une des trois langues officielles de la Belgique, parl\u00e9 par la Communaut\u00e9 germanophone \u00e0 l&rsquo;est du pays (cantons d&rsquo;Eupen, Saint-Vith, Malmedy). Au-del\u00e0 de cette dimension nationale, l&rsquo;Allemagne reste le premier partenaire commercial de la Belgique en termes d&rsquo;exportations, devant la France et les Pays-Bas.<\/p>\n<p>Pour les entreprises belges qui exportent vers l&rsquo;Allemagne, l&rsquo;Autriche ou la Suisse al\u00e9manique, qui communiquent avec la Communaut\u00e9 germanophone d&rsquo;<strong>Ostbelgien<\/strong>, ou qui traitent des documents techniques en provenance des march\u00e9s DACH, la <strong>traduction fran\u00e7ais allemand<\/strong> exige une cha\u00eene professionnelle rigoureuse.<\/p>\n<p>Le bureau de traduction BeTranslated mobilise des <strong>traducteurs allemands natifs<\/strong>, form\u00e9s au droit compar\u00e9 DACH et sp\u00e9cialis\u00e9s par secteur (technique industriel, juridique, financier, marketing). Chaque traduction passe par une double relecture conforme \u00e0 la norme ISO 17100.<\/p>\n<div style=\"background: #eff6ff; border: 1px solid #bfdbfe; border-left: 5px solid #3b82f6; margin: 2rem 0; padding: 1.5rem 2rem; border-radius: 8px; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif; color: #1e3a5f;\">\n<p style=\"margin: 0 0 0.5rem 0; font-weight: bold; font-size: 1.1rem;\">Devis traduction allemand sous 24 heures<\/p>\n<p style=\"margin: 0; line-height: 1.8;\">T\u00e9l\u00e9phone : <strong>+32 485 85 30 89<\/strong><br \/>Email : <strong>hello@betranslated.be<\/strong><br \/><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\">Demander un devis gratuit en ligne<\/a><\/p>\n<\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">L&rsquo;allemand : variantes r\u00e9gionales et march\u00e9s DACH<\/h2>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Quatre variantes d&rsquo;allemand professionnel<\/h3>\n<table style=\"border-collapse: collapse; width: 100%; margin: 1.5rem 0; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif;\">\n<thead>\n<tr style=\"background: #1e3a5f; color: #fff;\">\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Variante<\/th>\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Pays<\/th>\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Particularit\u00e9s<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Allemand standard (D)<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Allemagne<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Norme de r\u00e9f\u00e9rence, Hochdeutsch<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Allemand autrichien (AT)<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Autriche<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Vocabulaire et tournures sp\u00e9cifiques (J\u00e4nner vs Januar, Marille vs Aprikose)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Suisse al\u00e9manique (CH)<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Suisse<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Pas de \u00df (remplac\u00e9 par ss), vocabulaire helv\u00e9tique (Velo, Estrich)<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Allemand belge (BE)<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Cantons germanophones (Ostbelgien)<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Influences fran\u00e7aises et n\u00e9erlandaises, terminologie administrative belge<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Pour une traduction destin\u00e9e \u00e0 un public allemand, le linguiste utilise l&rsquo;allemand standard. Pour la Suisse al\u00e9manique, la variante helv\u00e9tique est attendue. Pour les cantons belges germanophones, une connaissance des sp\u00e9cificit\u00e9s administratives belges (INAMI, SPF, mutuelles) est essentielle.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Particularit\u00e9s syntaxiques et stylistiques<\/h3>\n<p>L&rsquo;allemand fonctionne sur des principes syntaxiques diff\u00e9rents du fran\u00e7ais : verbe en deuxi\u00e8me position dans la principale, rejet du verbe en fin de subordonn\u00e9e, d\u00e9clinaisons \u00e0 quatre cas (nominatif, accusatif, datif, g\u00e9nitif), mots compos\u00e9s extr\u00eamement longs. La traduction litt\u00e9rale est inop\u00e9rante. Le traducteur doit reconstruire la phrase selon la logique allemande tout en pr\u00e9servant le sens.<\/p>\n<p>Le foisonnement allemand atteint 10 \u00e0 30 % de longueur suppl\u00e9mentaire par rapport au fran\u00e7ais. Pour les interfaces logicielles, brochures \u00e0 mise en page contrainte ou supports avec espace limit\u00e9, cette dilatation doit \u00eatre anticip\u00e9e.<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Le march\u00e9 DACH : Allemagne, Autriche, Suisse<\/h2>\n<p>Pour une entreprise belge qui exporte, le march\u00e9 DACH (Deutschland, \u00d6sterreich, Schweiz) repr\u00e9sente plus de 100 millions de consommateurs germanophones, parmi les plus pouvoir d&rsquo;achat au monde.<\/p>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Allemagne<\/strong> : 1er partenaire commercial de la Belgique, 83 millions d&rsquo;habitants, \u00e9conomie industrielle puissante<\/li>\n<li><strong>Autriche<\/strong> : 9 millions d&rsquo;habitants, secteurs tourisme, finance et industrie sp\u00e9cialis\u00e9e<\/li>\n<li><strong>Suisse al\u00e9manique<\/strong> : 5 millions d&rsquo;habitants, march\u00e9 premium (horlogerie, banque, pharma)<\/li>\n<li><strong>Communaut\u00e9 germanophone belge<\/strong> : 78 000 habitants, \u00e9cosyst\u00e8me institutionnel et \u00e9conomique propre<\/li>\n<li><strong>Luxembourg germanophone<\/strong> : communications publiques en allemand dans certaines communes<\/li>\n<li><strong>Tyrol du Sud (Italie)<\/strong> : minorit\u00e9 germanophone reconnue, march\u00e9 sp\u00e9cifique<\/li>\n<\/ul>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Documents traduits vers et depuis l&rsquo;allemand<\/h2>\n<table style=\"border-collapse: collapse; width: 100%; margin: 1.5rem 0; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif;\">\n<thead>\n<tr style=\"background: #1e3a5f; color: #fff;\">\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Cat\u00e9gorie<\/th>\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Documents typiques<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Technique industriel<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Manuels d&rsquo;utilisation, fiches de s\u00e9curit\u00e9 (MSDS), notices techniques, brevets<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Automobile et m\u00e9canique<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Documentations \u00e9quipementiers, garanties constructeur, normes T\u00dcV<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Chimie et pharmacie<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Notices pharmaceutiques, fiches de donn\u00e9es, dossiers BfArM<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Juridique et contractuel<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Contrats commerciaux DACH, statuts GmbH\/AG, conditions g\u00e9n\u00e9rales<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Financier et bancaire<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Rapports annuels, prospectus, documents BaFin (r\u00e9gulateur allemand)<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Marketing et e-commerce<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Sites web, fiches produit, campagnes pour le march\u00e9 DACH<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>RH et expatriation<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Contrats de travail, fiches de poste, conventions collectives<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Documents officiels<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Actes de naissance, dipl\u00f4mes, traductions jur\u00e9es pour administrations<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<div style=\"background: #eff6ff; border: 1px solid #bfdbfe; border-left: 5px solid #3b82f6; margin: 2rem 0; padding: 1.5rem 2rem; border-radius: 8px; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif; color: #1e3a5f;\">\n<p style=\"margin: 0 0 0.5rem 0; font-weight: bold; font-size: 1.05rem;\">Votre march\u00e9 DACH m\u00e9rite un partenaire sp\u00e9cialis\u00e9<\/p>\n<p style=\"margin: 0; line-height: 1.6;\">Devis personnalis\u00e9 sous 24h. Contactez <strong>hello@betranslated.be<\/strong> ou le <strong>+32 485 85 30 89<\/strong>.<\/p>\n<\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Tarifs et d\u00e9lais de traduction fran\u00e7aise allemande<\/h2>\n<table style=\"border-collapse: collapse; width: 100%; margin: 1.5rem 0; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif;\">\n<thead>\n<tr style=\"background: #1e3a5f; color: #fff;\">\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Type de contenu<\/th>\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Tarif au mot<\/th>\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">D\u00e9lai standard<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Document g\u00e9n\u00e9raliste<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">0,12 \u00e0 0,15 \u20ac<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">24 \u00e0 48 h ouvr\u00e9es<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Marketing DACH<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">0,14 \u00e0 0,18 \u20ac<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">2 \u00e0 4 jours ouvr\u00e9s<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Technique ou juridique<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">0,15 \u00e0 0,19 \u20ac<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">3 \u00e0 5 jours ouvr\u00e9s<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">M\u00e9dical ou pharmaceutique<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">0,16 \u00e0 0,22 \u20ac<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">3 \u00e0 7 jours ouvr\u00e9s<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Brevet ou propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">0,18 \u00e0 0,25 \u20ac<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">5 \u00e0 10 jours ouvr\u00e9s<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Traduction jur\u00e9e FR\/DE<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">30 \u00e0 60 \u20ac par page<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">5 \u00e0 7 jours ouvr\u00e9s<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Questions fr\u00e9quentes sur la traduction allemand<\/h2>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Quelle variante d&rsquo;allemand pour quel march\u00e9 ?<\/h3>\n<p>Pour l&rsquo;Allemagne, l&rsquo;allemand standard (Hochdeutsch) est la r\u00e9f\u00e9rence. Pour l&rsquo;Autriche, certains termes sp\u00e9cifiques sont attendus. Pour la Suisse al\u00e9manique, l&rsquo;absence du \u00df et le vocabulaire helv\u00e9tique distinguent la version. Pour les cantons germanophones belges, une connaissance des institutions belges (INAMI, mutuelles, SPF) est n\u00e9cessaire.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Combien co\u00fbte une traduction fran\u00e7ais allemand ?<\/h3>\n<p>Le tarif standard se situe entre 0,12 et 0,22 \u20ac par mot selon le domaine et l&rsquo;urgence. Un document g\u00e9n\u00e9raliste de 1 000 mots co\u00fbte g\u00e9n\u00e9ralement entre 120 et 180 \u20ac. Un <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\">devis pr\u00e9cis<\/a> est communiqu\u00e9 sous 24 heures ouvr\u00e9es.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Traduisez-vous aussi du n\u00e9erlandais vers l&rsquo;allemand ?<\/h3>\n<p>Oui, dans toutes les combinaisons entre langues nationales belges (FR, NL, DE) et l&rsquo;anglais international. La combinaison NL-DE est particuli\u00e8rement demand\u00e9e par les entreprises flamandes qui exportent vers l&rsquo;Allemagne.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Vos traducteurs connaissent-ils les cantons germanophones belges ?<\/h3>\n<p>Oui. Certains linguistes du r\u00e9seau sont natifs de la Communaut\u00e9 germanophone (Eupen, Saint-Vith) et ma\u00eetrisent les sp\u00e9cificit\u00e9s administratives et terminologiques propres \u00e0 l&rsquo;allemand belge (mutuelles, INAMI, SPF, Conseil de la Communaut\u00e9 germanophone).<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Peut-on traduire un brevet en allemand ?<\/h3>\n<p>Oui. Les brevets n\u00e9cessitent une terminologie technique extr\u00eamement pr\u00e9cise et une connaissance des conventions de l&rsquo;Office europ\u00e9en des brevets (OEB) bas\u00e9 \u00e0 Munich. Cette sp\u00e9cialit\u00e9 justifie un tarif sup\u00e9rieur (0,18 \u00e0 0,25 \u20ac par mot) et un d\u00e9lai allong\u00e9.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Mes traductions sont-elles relues ?<\/h3>\n<p>Oui, syst\u00e9matiquement par un second linguiste natif allemand ind\u00e9pendant, conform\u00e9ment \u00e0 la norme ISO 17100. Cette double relecture est particuli\u00e8rement importante pour l&rsquo;allemand en raison de la complexit\u00e9 syntaxique de la langue.<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">D\u00e9marrer votre projet de traduction allemand<\/h2>\n<p>Que votre besoin concerne un manuel technique pour le march\u00e9 allemand, des contrats commerciaux avec un partenaire DACH, une notice pharmaceutique soumise au BfArM, un site web destin\u00e9 \u00e0 la Suisse al\u00e9manique, des documents officiels pour les cantons germanophones belges ou un brevet international, l&rsquo;\u00e9quipe linguistique mobilise des traducteurs natifs sp\u00e9cialis\u00e9s selon votre secteur et votre march\u00e9 cible.<\/p>\n<p>Trois voies pour transmettre votre projet :<\/p>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\">Formulaire de devis en ligne<\/a><\/li>\n<li>T\u00e9l\u00e9phone : <strong>+32 485 85 30 89<\/strong><\/li>\n<li>Email : <strong>hello@betranslated.be<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Un responsable de projet revient sous 24 heures ouvr\u00e9es avec un devis d\u00e9taill\u00e9.<\/p>\n<p><script type=\"application\/ld+json\">\n{\n  \"@context\": \"https:\/\/schema.org\",\n  \"@graph\": [\n    {\n      \"@type\": \"Service\",\n      \"@id\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/allemand\/#service\",\n      \"name\": \"Traduction fran\u00e7ais allemand en Belgique\",\n      \"serviceType\": \"Translation services\",\n      \"description\": \"Service de traduction fran\u00e7ais allemand par linguistes natifs des march\u00e9s DACH. Certifi\u00e9 ISO 17100, technique industriel, juridique, pharmaceutique.\",\n      \"provider\": {\n        \"@type\": \"LocalBusiness\",\n        \"@id\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/#localbusiness\",\n        \"name\": \"BeTranslated\",\n        \"url\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/\",\n        \"telephone\": \"+32485853089\",\n        \"email\": \"hello@betranslated.be\",\n        \"priceRange\": \"\u20ac\u20ac\",\n        \"image\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/BeTranslated-h.png\",\n        \"address\": {\"@type\": \"PostalAddress\", \"streetAddress\": \"Rue de la Mutualit\u00e9 106\", \"postalCode\": \"4030\", \"addressLocality\": \"Li\u00e8ge\", \"addressCountry\": \"BE\"},\n        \"aggregateRating\": {\"@type\": \"AggregateRating\", \"ratingValue\": \"5.0\", \"reviewCount\": \"67\", \"bestRating\": \"5\", \"worstRating\": \"1\"}\n      },\n      \"areaServed\": [\n        {\"@type\": \"Country\", \"name\": \"Allemagne\"},\n        {\"@type\": \"Country\", \"name\": \"Autriche\"},\n        {\"@type\": \"Country\", \"name\": \"Suisse\"},\n        {\"@type\": \"Country\", \"name\": \"Belgique\"}\n      ],\n      \"availableLanguage\": [\n        {\"@type\": \"Language\", \"name\": \"German (Germany)\", \"alternateName\": \"de-DE\"},\n        {\"@type\": \"Language\", \"name\": \"German (Austria)\", \"alternateName\": \"de-AT\"},\n        {\"@type\": \"Language\", \"name\": \"German (Switzerland)\", \"alternateName\": \"de-CH\"},\n        {\"@type\": \"Language\", \"name\": \"German (Belgium)\", \"alternateName\": \"de-BE\"},\n        {\"@type\": \"Language\", \"name\": \"French\", \"alternateName\": \"fr\"}\n      ]\n    },\n    {\n      \"@type\": \"FAQPage\",\n      \"mainEntity\": [\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"Quelle variante d'allemand pour quel march\u00e9 ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Pour l'Allemagne, l'allemand standard (Hochdeutsch) est la r\u00e9f\u00e9rence. Pour l'Autriche, certains termes sp\u00e9cifiques sont attendus. Pour la Suisse al\u00e9manique, l'absence du \u00df et le vocabulaire helv\u00e9tique distinguent la version.\"}},\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"Combien co\u00fbte une traduction fran\u00e7ais allemand ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Le tarif standard se situe entre 0,12 et 0,22 \u20ac par mot selon le domaine et l'urgence.\"}},\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"Traduisez-vous aussi du n\u00e9erlandais vers l'allemand ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Oui, dans toutes les combinaisons entre langues nationales belges (FR, NL, DE) et l'anglais international.\"}},\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"Vos traducteurs connaissent-ils les cantons germanophones belges ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Oui. Certains linguistes du r\u00e9seau sont natifs de la Communaut\u00e9 germanophone et ma\u00eetrisent les sp\u00e9cificit\u00e9s administratives et terminologiques propres \u00e0 l'allemand belge.\"}},\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"Peut-on traduire un brevet en allemand ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Oui. Les brevets n\u00e9cessitent une terminologie technique extr\u00eamement pr\u00e9cise et une connaissance des conventions de l'Office europ\u00e9en des brevets bas\u00e9 \u00e0 Munich.\"}},\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"Mes traductions sont-elles relues ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Oui, syst\u00e9matiquement par un second linguiste natif allemand ind\u00e9pendant, conform\u00e9ment \u00e0 la norme ISO 17100.\"}}\n      ]\n    },\n    {\n      \"@type\": \"BreadcrumbList\",\n      \"itemListElement\": [\n        {\"@type\": \"ListItem\", \"position\": 1, \"name\": \"Accueil\", \"item\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/\"},\n        {\"@type\": \"ListItem\", \"position\": 2, \"name\": \"Services de traduction\", \"item\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/\"},\n        {\"@type\": \"ListItem\", \"position\": 3, \"name\": \"Traduction allemand\", \"item\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/allemand\/\"}\n      ]\n    }\n  ]\n}\n<\/script><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduction fran\u00e7ais allemand en Belgique par linguistes natifs DACH. Technique industriel, juridique, pharmaceutique, marketing. Certifi\u00e9 ISO 17100. Devis sous 24h.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":23000555,"parent":112,"menu_order":58,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"<!-- wp:divi\/placeholder \/-->","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"dipi_cpt_category":[],"class_list":["post-387","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/387","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=387"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/387\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23008594,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/387\/revisions\/23008594"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/112"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/23000555"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=387"}],"wp:term":[{"taxonomy":"dipi_cpt_category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/dipi_cpt_category?post=387"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}