{"id":23004997,"date":"2025-12-19T12:55:06","date_gmt":"2025-12-19T12:55:06","guid":{"rendered":"https:\/\/www.betranslated.be\/?page_id=23004997"},"modified":"2026-04-29T15:23:47","modified_gmt":"2026-04-29T15:23:47","slug":"comptes-rendus-imagerie-medicale","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/comptes-rendus-imagerie-medicale\/","title":{"rendered":"Service de traduction de comptes rendus d&rsquo;imagerie m\u00e9dicale et de radiologie"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Traduction de comptes rendus d&rsquo;imagerie m\u00e9dicale et de radiologie en Belgique<\/h2>\n\n\n\n<p>BeTranslated traduit les comptes rendus d&rsquo;imagerie m\u00e9dicale (IRM, scanner, radiographie, \u00e9chographie, PET-scan, scintigraphie) pour les radiologues, m\u00e9decins traitants et coordinateurs de soins.<\/p>\n\n\n\n<p>Les linguistes mobilis\u00e9s interviennent pour le CHU de Li\u00e8ge, l&rsquo;UZ Leuven, les Cliniques universitaires Saint-Luc et les \u00e9tablissements bruxellois bilingues. Chaque traduction est confi\u00e9e \u00e0 un sp\u00e9cialiste en terminologie radiologique, certifi\u00e9 ISO 17100, dans le respect strict du RGPD.<\/p>\n\n\n\n<p>En Belgique, la traduction de comptes rendus radiologiques entre le fran\u00e7ais et le n\u00e9erlandais constitue un besoin structurel. Entre h\u00f4pitaux wallons et flamands, entre Bruxelles bilingue et les institutions nationales, la fluidit\u00e9 linguistique est une exigence de s\u00e9curit\u00e9 des patients.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"background: #eff6ff; border: 1px solid #bfdbfe; border-left: 5px solid #3b82f6; margin: 2rem 0; padding: 1.5rem 2rem; border-radius: 8px; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif; color: #1e3a5f;\">\n<p style=\"margin: 0 0 0.5rem 0; font-weight: bold; font-size: 1.1rem;\">Contact direct<\/p>\n<p style=\"margin: 0; line-height: 1.8;\">T\u00e9l\u00e9phone : <strong>+32 485 85 30 89<\/strong><br>Email : <strong>hello@betranslated.be<\/strong><br><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\">Demander un devis gratuit en ligne<\/a><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Pourquoi la traduction d&rsquo;un compte rendu radiologique ne s&rsquo;improvise pas<\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Une terminologie radiologique strictement norm\u00e9e<\/h3>\n\n\n\n<p>La terminologie d&rsquo;imagerie m\u00e9dicale s&rsquo;appuie sur des nomenclatures anatomiques internationales (Terminologia Anatomica) et sur des syst\u00e8mes de classification sp\u00e9cifiques \u00e0 chaque modalit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>Chaque domaine d&rsquo;imagerie poss\u00e8de sa propre nomenclature reconnue par les soci\u00e9t\u00e9s savantes :<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th class=\"has-text-align-left\" data-align=\"left\">Syst\u00e8me de classification<\/th><th class=\"has-text-align-left\" data-align=\"left\">Domaine d&rsquo;application<\/th><th class=\"has-text-align-left\" data-align=\"left\">Usage<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><strong>BIRADS<\/strong><\/td><td>Mammographie<\/td><td>\u00c9valuation des l\u00e9sions mammaires<\/td><\/tr><tr><td><strong>TIRADS<\/strong><\/td><td>\u00c9chographie thyro\u00efdienne<\/td><td>Caract\u00e9risation des nodules thyro\u00efdiens<\/td><\/tr><tr><td><strong>PI-RADS<\/strong><\/td><td>IRM prostatique<\/td><td>D\u00e9tection du cancer de la prostate<\/td><\/tr><tr><td><strong>Terminologia Anatomica<\/strong><\/td><td>Tous types d&rsquo;examens<\/td><td>Nomenclature anatomique internationale<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Chaque terme sp\u00e9cialis\u00e9 (hypersignal T2, prise de contraste annulaire, densit\u00e9 spontan\u00e9ment hyperdense) poss\u00e8de un \u00e9quivalent norm\u00e9 dans la langue cible. Seul un traducteur form\u00e9 \u00e0 la radiologie peut le restituer correctement.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Des valeurs et mesures \u00e0 restituer avec exactitude<\/h3>\n\n\n\n<p>Les comptes rendus d&rsquo;imagerie contiennent des mesures pr\u00e9cises : dimensions en millim\u00e8tres, densit\u00e9s en Unit\u00e9s Hounsfield, signal en s\u00e9quences IRM.<\/p>\n\n\n\n<p>Ils int\u00e8grent \u00e9galement des \u00e9valuations semi-quantitatives (grade, stade, score). Toute approximation modifie l&rsquo;interpr\u00e9tation clinique du compte rendu par le praticien destinataire.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Terminologie DICOM et syst\u00e8mes PACS dans les h\u00f4pitaux belges<\/h3>\n\n\n\n<p>Les syst\u00e8mes PACS (Picture Archiving and Communication System) g\u00e8rent les flux d&rsquo;imagerie au format DICOM dans les h\u00f4pitaux belges, du CHU de Li\u00e8ge \u00e0 l&rsquo;UZ Brussel.<\/p>\n\n\n\n<p>La traduction des interfaces logicielles, des m\u00e9tadonn\u00e9es DICOM et des protocoles d&rsquo;examen exige une ma\u00eetrise technique que les traducteurs g\u00e9n\u00e9ralistes ne poss\u00e8dent pas. Les linguistes mobilis\u00e9s en <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/\">traduction m\u00e9dicale<\/a> connaissent ces standards.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Quels documents d&rsquo;imagerie m\u00e9dicale sont traduits<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th class=\"has-text-align-left\" data-align=\"left\">Type d&rsquo;examen<\/th><th class=\"has-text-align-left\" data-align=\"left\">Sous-sp\u00e9cialit\u00e9s traduites<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><strong>IRM<\/strong><\/td><td>C\u00e9r\u00e9brale, m\u00e9dullaire, ost\u00e9o-articulaire, abdominale, cardiaque<\/td><\/tr><tr><td><strong>Scanner<\/strong><\/td><td>Thoracique, abdominal, corps entier, vasculaire<\/td><\/tr><tr><td><strong>Radiographie<\/strong><\/td><td>Conventionnelle, panoramiques dentaires<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00c9chographie<\/strong><\/td><td>Obst\u00e9tricale, abdominale, mammaire, thyro\u00efdienne<\/td><\/tr><tr><td><strong>M\u00e9decine nucl\u00e9aire<\/strong><\/td><td>PET-scan, scintigraphie (soumis au contr\u00f4le de l&rsquo;AFCN)<\/td><\/tr><tr><td><strong>Imagerie vasculaire<\/strong><\/td><td>Art\u00e9riographie, angiographie<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Les traductions couvrent \u00e9galement les avis radiologiques pour <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/dossiers-medicaux-transfrontaliers\/\">dossiers m\u00e9dicaux transfrontaliers<\/a> ainsi que les notices d&rsquo;utilisation et manuels de dispositifs d&rsquo;imagerie m\u00e9dicale (homologation AFMPS).<\/p>\n\n\n\n<div style=\"background: #eff6ff; border: 1px solid #bfdbfe; border-left: 5px solid #3b82f6; margin: 2rem 0; padding: 1.5rem 2rem; border-radius: 8px; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif; color: #1e3a5f;\">\n<p style=\"margin: 0 0 0.5rem 0; font-weight: bold; font-size: 1.05rem;\">Un compte rendu IRM ou scanner \u00e0 traduire ?<\/p>\n<p style=\"margin: 0; line-height: 1.6;\">Envoyez-le directement \u00e0 <strong>hello@betranslated.be<\/strong>. Devis sous 2 heures ouvr\u00e9es.<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Conformit\u00e9 linguistique FR\/NL\/DE : exigences de l&rsquo;AFMPS et du MDR en Belgique<\/h2>\n\n\n\n<p>Les dispositifs d&rsquo;imagerie m\u00e9dicale distribu\u00e9s en Belgique doivent respecter le R\u00e8glement Europ\u00e9en MDR (2017\/745).<\/p>\n\n\n\n<p>Ils doivent satisfaire aux exigences linguistiques de l&rsquo;AFMPS (Agence F\u00e9d\u00e9rale des M\u00e9dicaments et des Produits de Sant\u00e9) et du SPF Sant\u00e9 Publique. Les notices, manuels d&rsquo;utilisation, dossiers d&rsquo;enregistrement et interfaces logicielles doivent \u00eatre disponibles dans les trois langues nationales.<\/p>\n\n\n\n<p>Pour les fabricants \u00e9trangers qui souhaitent commercialiser un scanner, un IRM ou un PACS sur le march\u00e9 belge, la conformit\u00e9 linguistique FR\/NL\/DE n&rsquo;est pas une option mais une obligation l\u00e9gale.<\/p>\n\n\n\n<p>Les <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/documents-de-conformite-ce\/\">traductions de dossiers de conformit\u00e9 CE<\/a> couvrent l&rsquo;ensemble du p\u00e9rim\u00e8tre r\u00e9glementaire.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">H\u00f4pitaux belges et soins transfrontaliers : quand la traduction devient vitale<\/h2>\n\n\n\n<p>Les professionnels du CHU de Li\u00e8ge, de l&rsquo;UZ Leuven, de l&rsquo;H\u00f4pital Erasme, des Cliniques universitaires Saint-Luc ou de l&rsquo;UZ Brussel transmettent quotidiennement des comptes rendus radiologiques \u00e0 des confr\u00e8res \u00e9trangers.<\/p>\n\n\n\n<p>La pr\u00e9cision terminologique de ces \u00e9changes conditionne la continuit\u00e9 des soins, qu&rsquo;il s&rsquo;agisse de patients orient\u00e9s vers les Pays-Bas, le Luxembourg, la France ou l&rsquo;Allemagne.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"background: linear-gradient(135deg, #1e3a5f 0%, #2563eb 50%, #3b82f6 100%); border-left: 6px solid #93c5fd; margin: 2.5rem 0; padding: 2rem 2.5rem; border-radius: 12px; box-shadow: 0 10px 30px rgba(30, 58, 95, 0.2); color: #fff; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif;\">\n<p style=\"margin: 0 0 1rem 0; font-size: 1.3rem; font-weight: bold; letter-spacing: -0.01em;\">49,1 % des \u00e9v\u00e9nements ind\u00e9sirables avec barri\u00e8re linguistique causent des dommages physiques<\/p>\n<p style=\"background: rgba(255,255,255,0.15); padding: 0.8rem 1.2rem; border-radius: 8px; font-size: 1.2rem; font-weight: bold; margin: 0.8rem 0;\">La pr\u00e9cision du compte rendu d&rsquo;imagerie est d\u00e9terminante pour la s\u00e9curit\u00e9 du patient<\/p>\n<p style=\"margin: 0.8rem 0; font-size: 1.05rem; line-height: 1.6;\">Divi et al. (2007, PubMed) ont \u00e9tabli que 49,1 % des \u00e9v\u00e9nements ind\u00e9sirables impliquant une barri\u00e8re linguistique entra\u00eenent des dommages physiques.<\/p>\n<p style=\"margin: 0.8rem 0; font-size: 1.05rem; line-height: 1.6;\">Dans le contexte de l&rsquo;imagerie m\u00e9dicale, une mauvaise compr\u00e9hension du compte rendu par un praticien \u00e9tranger peut conduire \u00e0 une d\u00e9cision th\u00e9rapeutique inadapt\u00e9e : intervention chirurgicale \u00e9vitable, traitement oncologique mal calibr\u00e9, suivi insuffisant.<\/p>\n<p style=\"margin-top: 1.2rem; padding-top: 1rem; border-top: 1px solid rgba(255,255,255,0.2); font-size: 0.9rem; opacity: 0.85;\">Source : <a style=\"color: #93c5fd;\" href=\"https:\/\/pubmed.ncbi.nlm.nih.gov\/17185754\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Divi et al., PubMed 2007<\/a><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<p>Pour les pi\u00e8ces n\u00e9cessitant une certification officielle, la <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/traduction-juree\/\">traduction jur\u00e9e<\/a> apporte la force probante requise aupr\u00e8s des administrations.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Le processus appliqu\u00e9 en traduction m\u00e9dicale<\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Des linguistes form\u00e9s \u00e0 la radiologie et \u00e0 l&rsquo;imagerie m\u00e9dicale<\/h3>\n\n\n\n<p>Les comptes rendus d&rsquo;imagerie sont confi\u00e9s \u00e0 des <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/traducteurs-professionnels\/\">linguistes sp\u00e9cialis\u00e9s<\/a> en terminologie radiologique, anatomique et pathologique.<\/p>\n\n\n\n<p>Certains ont exerc\u00e9 en service de radiologie ou en m\u00e9decine avant de se consacrer \u00e0 la traduction. Chaque traduction passe par une <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/relecture\/\">relecture ind\u00e9pendante<\/a> conforme \u00e0 la norme ISO 17100.<\/p>\n\n\n\n<p>Les donn\u00e9es de sant\u00e9 sont trait\u00e9es dans le respect strict du <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/politique-de-confidentialite\/\">RGPD<\/a>. Les <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/tarifs-traduction\/\">tarifs<\/a> sont communiqu\u00e9s dans un devis pr\u00e9cis.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Un acteur de l&rsquo;\u00e9cosyst\u00e8me sant\u00e9 belge<\/h3>\n\n\n\n<p>L&rsquo;expertise m\u00e9dicale s&rsquo;appuie sur la connaissance fine des \u00e9cosyst\u00e8mes wallons (p\u00f4le BioWin) et flamands (Flanders.healthTech), ainsi que des centres de recherche bruxellois.<\/p>\n\n\n\n<p>Cette int\u00e9gration permet de servir aussi bien les h\u00f4pitaux universitaires que les entreprises medtech bas\u00e9es \u00e0 Louvain-la-Neuve, Li\u00e8ge ou Gand.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Traduction de comptes rendus IRM et scanner : d\u00e9lais et tarifs<\/h2>\n\n\n\n<p>Les <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/tarifs-traduction\/\">tarifs de traduction m\u00e9dicale<\/a> d\u00e9pendent du volume, de la complexit\u00e9 technique et des combinaisons de langues.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th class=\"has-text-align-left\" data-align=\"left\">Type de document<\/th><th class=\"has-text-align-left\" data-align=\"left\">Volume<\/th><th class=\"has-text-align-left\" data-align=\"left\">D\u00e9lai indicatif<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><strong>Compte rendu standard<\/strong><\/td><td>1 \u00e0 2 pages (IRM ou scanner)<\/td><td>24 \u00e0 48 heures ouvr\u00e9es<\/td><\/tr><tr><td><strong>Dossier complet<\/strong><\/td><td>5 \u00e0 10 pages, plusieurs examens<\/td><td>3 \u00e0 5 jours ouvr\u00e9s<\/td><\/tr><tr><td><strong>Traduction jur\u00e9e avec apostille<\/strong><\/td><td>Tous types de documents<\/td><td>5 \u00e0 7 jours ouvr\u00e9s suppl\u00e9mentaires<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Combinaisons disponibles : <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/anglais\/\">anglais<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/neerlandais\/\">n\u00e9erlandais<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/allemand\/\">allemand<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/luxembourgeois\/\">luxembourgeois<\/a> et autres langues sur la <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/langues\/\">page langues<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Questions fr\u00e9quentes sur la traduction de comptes rendus d&rsquo;imagerie m\u00e9dicale<\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Quelle langue choisir pour un compte rendu envoy\u00e9 aux Pays-Bas ?<\/h3>\n\n\n\n<p>Le n\u00e9erlandais standard (Nederland) reste la r\u00e9f\u00e9rence pour les institutions n\u00e9erlandaises. Pour un \u00e9change entre la Flandre et les Pays-Bas, la terminologie m\u00e9dicale est tr\u00e8s proche, avec quelques variations lexicales que les linguistes ma\u00eetrisent.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">La traduction respecte-t-elle le RGPD ?<\/h3>\n\n\n\n<p>Toutes les donn\u00e9es de sant\u00e9 sont trait\u00e9es en conformit\u00e9 avec le RGPD : confidentialit\u00e9 contractuelle, transferts s\u00e9curis\u00e9s, suppression des fichiers apr\u00e8s livraison.<\/p>\n\n\n\n<p>Aucune donn\u00e9e n&rsquo;est utilis\u00e9e pour entra\u00eener des moteurs de traduction automatique.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Combien co\u00fbte la traduction d&rsquo;un compte rendu IRM ?<\/h3>\n\n\n\n<p>Le prix varie selon le volume et la combinaison linguistique. Un compte rendu d&rsquo;IRM standard de 1 \u00e0 2 pages se situe g\u00e9n\u00e9ralement entre 60 et 120 \u20ac.<\/p>\n\n\n\n<p>Un <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\">devis pr\u00e9cis<\/a> est communiqu\u00e9 sous 24 heures ouvr\u00e9es apr\u00e8s r\u00e9ception du document.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Quels \u00e9tablissements de sant\u00e9 belges font appel \u00e0 ces services ?<\/h3>\n\n\n\n<p>H\u00f4pitaux universitaires (CHU de Li\u00e8ge, UZ Leuven, Saint-Luc, Erasme, UZ Brussel), cliniques priv\u00e9es, cabinets de radiologie, centres d&rsquo;imagerie ind\u00e9pendants.<\/p>\n\n\n\n<p>Les fabricants et distributeurs de mat\u00e9riel d&rsquo;imagerie m\u00e9dicale soumis \u00e0 l&rsquo;homologation AFMPS font \u00e9galement partie des clients r\u00e9guliers.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Une traduction jur\u00e9e d&rsquo;un rapport radiologique est-elle possible ?<\/h3>\n\n\n\n<p>Oui, pour les usages administratifs, judiciaires ou d&rsquo;assurance internationale. La <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/traduction-juree\/\">traduction jur\u00e9e<\/a> est r\u00e9alis\u00e9e par un traducteur asserment\u00e9 inscrit aupr\u00e8s des tribunaux belges.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">S\u00e9curisez vos documents m\u00e9dicaux dans toutes les langues<\/h2>\n\n\n\n<p>Que le besoin \u00e9mane d&rsquo;un radiologue, d&rsquo;un m\u00e9decin traitant, d&rsquo;un coordinateur de soins transfrontaliers ou d&rsquo;un fabricant de mat\u00e9riel d&rsquo;imagerie, la pr\u00e9cision de la traduction des comptes rendus radiologiques conditionne directement l&rsquo;interpr\u00e9tation clinique des images par l&rsquo;\u00e9quipe destinataire.<\/p>\n\n\n\n<p>Trois voies pour lancer le dossier :<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\">Formulaire de devis en ligne<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>T\u00e9l\u00e9phone : <strong>+32 485 85 30 89<\/strong><\/li>\n\n\n\n<li>Email : <strong>hello@betranslated.be<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Un responsable de projet revient sous 24 heures ouvr\u00e9es avec un devis d\u00e9taill\u00e9.<\/p>\n<style>\r\n.lwrp.link-whisper-related-posts{\r\n            \r\n            margin-top: 100px;\nmargin-right: 0px;\nmargin-bottom: 0px;\nmargin-left: 0px;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-title{\r\n            \r\n            font-size: 20px;\r\n        }.lwrp .lwrp-description{\r\n            \r\n            \r\n\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-container{\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-multi-container{\r\n            display: flex;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-double{\r\n            width: 48%;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-triple{\r\n            width: 32%;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-row-container{\r\n            display: flex;\r\n            justify-content: space-between;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-row-container .lwrp-list-item{\r\n            width: calc(20% - 20px);\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-item:not(.lwrp-no-posts-message-item){\r\n            \r\n            margin-top: 0px;\nmargin-right: 0px;\nmargin-bottom: 0px;\nmargin-left: 0px;max-width: 150px;list-style: none;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-item img{\r\n            max-width: 100%;\r\n            height: auto;\r\n            object-fit: cover;\r\n            aspect-ratio: 1 \/ 1;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-item.lwrp-empty-list-item{\r\n            background: initial !important;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-item .lwrp-list-link .lwrp-list-link-title-text,\r\n        .lwrp .lwrp-list-item .lwrp-list-no-posts-message{\r\n            color: #0a0a0a;\r\n            font-size: 14px;\r\n            \r\n            \r\n        }@media screen and (max-width: 480px) {\r\n            .lwrp.link-whisper-related-posts{\r\n                \r\n                \r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-title{\r\n                \r\n                \r\n            }.lwrp .lwrp-description{\r\n                \r\n                \r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-multi-container{\r\n                flex-direction: column;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-multi-container ul.lwrp-list{\r\n                margin-top: 0px;\r\n                margin-bottom: 0px;\r\n                padding-top: 0px;\r\n                padding-bottom: 0px;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-double,\r\n            .lwrp .lwrp-list-triple{\r\n                width: 100%;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-row-container{\r\n                justify-content: initial;\r\n                flex-direction: column;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-row-container .lwrp-list-item{\r\n                width: 100%;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-item:not(.lwrp-no-posts-message-item){\r\n                \r\n                max-width: initial;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-item .lwrp-list-link .lwrp-list-link-title-text,\r\n            .lwrp .lwrp-list-item .lwrp-list-no-posts-message{\r\n                \r\n                \r\n                \r\n                \r\n            };\r\n        }<\/style>\r\n<div id=\"link-whisper-related-posts-widget\" class=\"link-whisper-related-posts lwrp\">\r\n    \r\n        <div class=\"lwrp-list-container\">\r\n                                <div class=\"lwrp-list lwrp-list-row-container lwrp-list-single-row\">\r\n                <div class=\"lwrp-list-item\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/documents-de-formation-medicale\/\" class=\"lwrp-list-link\"><img width=\"480\" height=\"192\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/documents-de-formation-m-dicale-e1765371767887.png\" class=\"attachment-480x480 size-480x480 wp-post-image\" alt=\"documents de formation m\u00e9dicale\" \/><br><span class=\"lwrp-list-link-title-text\">Services de traduction de documents de formation m\u00e9dicale<\/span><\/a><\/div><div class=\"lwrp-list-item\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/demande-de-remboursement-pour-mutuelles-et-assurances\/\" class=\"lwrp-list-link\"><img width=\"480\" height=\"192\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/documents-de-demande-de-remboursement-pour-mutuelles-et-assurances-e1765367716865.png\" class=\"attachment-480x480 size-480x480 wp-post-image\" alt=\"documents de demande de remboursement pour mutuelles et assurances\" \/><br><span class=\"lwrp-list-link-title-text\">Services de traduction de documents de demande de remboursement pour mutuelles et assurances<\/span><\/a><\/div><div class=\"lwrp-list-item\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/documents-de-vaccination-et-carnets-de-sante\/\" class=\"lwrp-list-link\"><img width=\"480\" height=\"192\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/documents-de-vaccination-et-carnets-de-sant-e1765361260356.png\" class=\"attachment-480x480 size-480x480 wp-post-image\" alt=\"documents de vaccination et carnets de sant\u00e9\" \/><br><span class=\"lwrp-list-link-title-text\">Services de traduction de documents de vaccination et carnets de sant\u00e9<\/span><\/a><\/div><div class=\"lwrp-list-item\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/documents-medicaux-pour-assurances-voyage-ou-expatriation\/\" class=\"lwrp-list-link\"><img width=\"480\" height=\"192\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/documents-m-dicaux-pour-assurances-voyage-ou-expatriation-e1765382970925.png\" class=\"attachment-480x480 size-480x480 wp-post-image\" alt=\"documents m\u00e9dicaux pour assurances voyage ou expatriation\" \/><br><span class=\"lwrp-list-link-title-text\">Services de traduction de documents m\u00e9dicaux pour assurances voyage ou expatriation<\/span><\/a><\/div><div class=\"lwrp-list-item\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/documents-de-radiotherapie-et-chimiotherapie\/\" class=\"lwrp-list-link\"><img width=\"480\" height=\"192\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/documents-de-radioth-rapie-et-chimioth-rapie-e1765381159287.png\" class=\"attachment-480x480 size-480x480 wp-post-image\" alt=\"documents de radioth\u00e9rapie et chimioth\u00e9rapie\" \/><br><span class=\"lwrp-list-link-title-text\">Services de traduction de documents de radioth\u00e9rapie et chimioth\u00e9rapie<\/span><\/a><\/div>                <\/div>\r\n                <\/div>\r\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduction certifi\u00e9e ISO 17100 de comptes rendus d&rsquo;imagerie m\u00e9dicale (IRM, scanner, radiographie, PET-scan) pour h\u00f4pitaux et fabricants belges. Conformit\u00e9 AFMPS, RGPD garanti. Devis sous 24h au +32 485 85 30 89.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":23005099,"parent":22992966,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"dipi_cpt_category":[230],"class_list":["post-23004997","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","dipi_cpt_category-sujet"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23004997","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23004997"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23004997\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23008247,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23004997\/revisions\/23008247"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22992966"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/23005099"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23004997"}],"wp:term":[{"taxonomy":"dipi_cpt_category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/dipi_cpt_category?post=23004997"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}