{"id":23004993,"date":"2025-12-19T13:31:29","date_gmt":"2025-12-19T13:31:29","guid":{"rendered":"https:\/\/www.betranslated.be\/?page_id=23004993"},"modified":"2025-12-19T13:31:33","modified_gmt":"2025-12-19T13:31:33","slug":"notices-de-medicaments","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/notices-de-medicaments\/","title":{"rendered":"Services de traduction de notices de m\u00e9dicaments"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Services de traduction de notices de m\u00e9dicaments : pr\u00e9cision, conformit\u00e9 et s\u00e9curit\u00e9 patient<\/h2>\n\n\n\n<p>Les <b>notices de m\u00e9dicaments<\/b> concentrent des informations qui engagent directement la s\u00e9curit\u00e9 des patients.<br>Posologie, effets ind\u00e9sirables, contre-indications, interactions, conditions de conservation.<br>D\u00e8s qu\u2019un produit pharmaceutique circule entre pays, la <b>traduction de notice<\/b> devient un pr\u00e9requis op\u00e9rationnel, juridique et \u00e9thique.<\/p>\n\n\n\n<p>Pour un d\u00e9ploiement en Belgique et \u00e0 l\u2019international, la documentation doit rester limpide en fran\u00e7ais, n\u00e9erlandais, allemand, ainsi qu\u2019en anglais selon les march\u00e9s.<br>Une formulation impr\u00e9cise peut g\u00e9n\u00e9rer une mauvaise prise, un risque d\u2019allergie, une observance d\u00e9grad\u00e9e, ou un signalement pharmacovigilance \u00e9vitable.<br>Un partenaire sp\u00e9cialis\u00e9 en <a data-wpil=\"url\" href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/\">traduction m\u00e9dicale<\/a> s\u00e9curise ces enjeux en combinant expertise linguistique et ma\u00eetrise du contexte pharmaceutique.<\/p>\n\n\n\n<p>Une estimation chiffr\u00e9e peut \u00eatre demand\u00e9e via <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\">le formulaire de devis<\/a>, avec prise en compte des langues, du format et des d\u00e9lais.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Pourquoi la traduction de notices de m\u00e9dicaments engage la conformit\u00e9 et la sant\u00e9 publique<\/h2>\n\n\n\n<p>Le march\u00e9 pharmaceutique impose une information compr\u00e9hensible et utilisable, dans la langue de lecture du patient et du professionnel de sant\u00e9.<br>La traduction de <b>notices de m\u00e9dicaments<\/b> prot\u00e8ge la sant\u00e9 publique, r\u00e9duit les risques d\u2019usage, et renforce la confiance dans le produit.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Un enjeu de s\u00e9curit\u00e9 patient en contexte multilingue<\/h3>\n\n\n\n<p>En Belgique, la coexistence du fran\u00e7ais, du n\u00e9erlandais et de l\u2019allemand impose une coh\u00e9rence irr\u00e9prochable entre versions.<br>Une notice claire aide le patient \u00e0 suivre le traitement et aide le pharmacien \u00e0 conseiller correctement.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Une exigence r\u00e9glementaire et documentaire<\/h3>\n\n\n\n<p>Les dossiers de mise sur le march\u00e9, variations, lots et mises \u00e0 jour de RCP et notices impliquent des contr\u00f4les stricts.<br>La traduction doit respecter la terminologie, les formulations normalis\u00e9es, et les exigences de tra\u00e7abilit\u00e9 documentaire.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Une terminologie pharmaceutique qui ne tol\u00e8re pas l\u2019\u00e0-peu-pr\u00e8s<\/h3>\n\n\n\n<p>Substances actives, excipients, voies d\u2019administration, unit\u00e9s, mises en garde.<br>La pr\u00e9cision terminologique et la coh\u00e9rence inter-document sont indispensables, y compris lors de versions successives.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Documents pharmaceutiques et m\u00e9dicaux trait\u00e9s en compl\u00e9ment des notices<\/h2>\n\n\n\n<p>La traduction des <b>notices de m\u00e9dicaments<\/b> s\u2019inscrit souvent dans un ensemble documentaire plus large.<br>Des \u00e9quipes sp\u00e9cialis\u00e9es permettent d\u2019harmoniser le vocabulaire et la structure entre tous les supports.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><b>Notices de m\u00e9dicaments<\/b> et fiches produits destin\u00e9es aux patients et aux professionnels de sant\u00e9.<\/li>\n\n\n\n<li>Protocoles et documentation li\u00e9e aux essais cliniques.<\/li>\n\n\n\n<li>Traduction de <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/resultats-de-laboratoire-et-analyses-sanguines\/\">r\u00e9sultats de laboratoire et analyses sanguines<\/a>.<\/li>\n\n\n\n<li>Traduction de <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/dossiers-medicaux-complets\/\">dossiers m\u00e9dicaux complets<\/a> pour mobilit\u00e9 internationale.<\/li>\n\n\n\n<li>Traduction de <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/comptes-rendus-operatoires\/\">comptes rendus op\u00e9ratoires<\/a> et documents hospitaliers associ\u00e9s.<\/li>\n\n\n\n<li>Traduction de <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/rapports-de-consultation-medicale\/\">rapports de consultation m\u00e9dicale<\/a>.<\/li>\n\n\n\n<li>Traduction de <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/modes-emploi\/\">modes d\u2019emploi<\/a> et documentation utilisateur.<\/li>\n\n\n\n<li>Documentation technique li\u00e9e aux logiciels de sant\u00e9 et dispositifs connect\u00e9s, via <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/technique-informatique\/\">traduction technique informatique<\/a>.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Processus qualit\u00e9 et pilotage : m\u00e9thode align\u00e9e ISO 17100<\/h2>\n\n\n\n<p>Une traduction pharmaceutique performante repose sur un flux contr\u00f4l\u00e9, une relecture ind\u00e9pendante et des v\u00e9rifications qualit\u00e9.<br>La gestion de la terminologie et des versions r\u00e9duit les risques lors des mises \u00e0 jour, variations et harmonisations multilingues.<\/p>\n\n\n\n<figure>\n<figcaption>Tableau : \u00e9tapes du processus de traduction pour notices et documentation pharmaceutique<\/figcaption>\n<table style=\"width: 100%; border-collapse: collapse; border: 2px solid #333;\">\n<thead>\n<tr>\n<th style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px; text-align: left;\">\u00c9tape<\/th>\n<th style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px; text-align: left;\">Traitement<\/th>\n<th style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px; text-align: left;\">Objectif<\/th>\n<th style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px; text-align: left;\">Impact<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\"><b>Analyse<\/b><\/td>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\">V\u00e9rification du type de notice, du format, des exigences pays, et des contraintes terminologiques.<\/td>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\">Cadrage pr\u00e9cis du livrable.<\/td>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\">R\u00e9duction des retours et risques de non-conformit\u00e9.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\"><b>Traduction sp\u00e9cialis\u00e9e<\/b><\/td>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\">Traduction par un linguiste natif form\u00e9 aux contenus pharmaceutiques.<\/td>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\">Exactitude s\u00e9mantique et terminologique.<\/td>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\">Notice compr\u00e9hensible et exploitable.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\"><b>R\u00e9vision ind\u00e9pendante<\/b><\/td>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\">Relecture par un second sp\u00e9cialiste, coh\u00e9rence, style et conformit\u00e9.<\/td>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\">Double contr\u00f4le humain.<\/td>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\">R\u00e9duction des ambigu\u00eft\u00e9s et erreurs r\u00e9siduelles.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\"><b>Contr\u00f4le qualit\u00e9<\/b><\/td>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\">V\u00e9rifications QA, coh\u00e9rence des unit\u00e9s, chiffres, avertissements, et mise en page.<\/td>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\">Conformit\u00e9 du livrable final.<\/td>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\">R\u00e9duction des risques op\u00e9rationnels.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\"><b>Livraison et suivi<\/b><\/td>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\">Remise du fichier, support en cas de corrections, et gestion des versions.<\/td>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\">Fluidit\u00e9 et tra\u00e7abilit\u00e9.<\/td>\n<td style=\"border: 1px solid #333; padding: 10px;\">Mises \u00e0 jour plus rapides et coh\u00e9rentes.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"font-size: 0.9em; margin-top: 10px;\">Les d\u00e9lais varient selon le volume, les langues et le niveau de validation requis.<br>Pour estimer le budget, une indication est disponible sur <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/tarifs-traduction\/\">les tarifs de traduction<\/a>.<\/p>\n<\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Pourquoi confier vos notices \u00e0 un partenaire sp\u00e9cialis\u00e9<\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Ma\u00eetrise multilingue et coh\u00e9rence Belgique<\/h3>\n\n\n\n<p>Une gestion coordonn\u00e9e des versions fran\u00e7ais, n\u00e9erlandais, allemand et anglais am\u00e9liore l\u2019uniformit\u00e9 et acc\u00e9l\u00e8re les validations internes.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Organisation et r\u00e9activit\u00e9 sur les lots et mises \u00e0 jour<\/h3>\n\n\n\n<p>Le pilotage de projet et la gestion terminologique facilitent les it\u00e9rations, notamment lors de changements de formulation, d\u2019ajouts d\u2019effets ind\u00e9sirables, ou d\u2019updates r\u00e9glementaires.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Confidentialit\u00e9 et protection des donn\u00e9es<\/h3>\n\n\n\n<p>Les documents sensibles sont trait\u00e9s selon des exigences strictes, avec des r\u00e8gles de confidentialit\u00e9 et des bonnes pratiques RGPD.<br>Les informations de r\u00e9f\u00e9rence figurent sur <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/politique-de-confidentialite\/\">la politique de confidentialit\u00e9<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Services compl\u00e9mentaires utiles au secteur pharmaceutique<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Renfort de communication lors d\u2019\u00e9changes multilingues via <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/interpretation\/\">services d\u2019interpr\u00e9tation<\/a>.<\/li>\n\n\n\n<li>D\u00e9ploiement international de contenu web via <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/seo-referencement\/\">SEO et r\u00e9f\u00e9rencement multilingue<\/a>.<\/li>\n\n\n\n<li>Adaptation de messages sant\u00e9 via <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/copywriting-transcreation\/\">copywriting et transcr\u00e9ation<\/a>.<\/li>\n\n\n\n<li>Documents officiels via <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/traduction-juree\/\">traduction jur\u00e9e<\/a>.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Questions fr\u00e9quentes sur la traduction de notices de m\u00e9dicaments<\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Quels d\u00e9lais pr\u00e9voir pour traduire une notice ?<\/h3>\n\n\n\n<p>La dur\u00e9e d\u00e9pend du volume, du format, du nombre de langues et des exigences de validation.<br>Une estimation r\u00e9aliste peut \u00eatre fournie d\u00e8s r\u00e9ception du document et des langues cibles.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Comment le prix est-il calcul\u00e9 ?<\/h3>\n\n\n\n<p>Le tarif d\u00e9pend du nombre de mots, de la sp\u00e9cialisation, des langues et du niveau de contr\u00f4le requis.<br>Une base d\u2019information est disponible sur <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/tarifs-traduction\/\">les tarifs<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Qui traduit les notices ?<\/h3>\n\n\n\n<p>La traduction est r\u00e9alis\u00e9e par des traducteurs natifs sp\u00e9cialis\u00e9s, avec relecture ind\u00e9pendante et contr\u00f4le qualit\u00e9.<br>Pour comprendre l\u2019organisation, la page <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/traducteurs-professionnels\/\">traducteurs professionnels<\/a> d\u00e9taille le fonctionnement.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Une traduction peut-elle \u00eatre certifi\u00e9e ?<\/h3>\n\n\n\n<p>Oui, selon le contexte et le pays, une certification peut \u00eatre n\u00e9cessaire.<br>Les modalit\u00e9s sont pr\u00e9sent\u00e9es sur la page <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/traduction-juree\/\">traduction jur\u00e9e<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Comment lancer une demande ?<\/h3>\n\n\n\n<p>L\u2019envoi du document et des langues cibles permet de recevoir une proposition structur\u00e9e.<br>La demande se fait via <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\">le formulaire de devis<\/a> ou via <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/contact-betranslated\/\">la page contact<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<figure style=\"background-color: #f5f5f5; padding: 30px; margin: 40px 0; text-align: center; border-radius: 8px;\">\n<h3 style=\"margin-top: 0;\">Demande pour notices de m\u00e9dicaments et documentation pharmaceutique<\/h3>\n<p style=\"margin: 12px 0 18px 0;\">R\u00e9ponse rapide avec cadrage des langues, du format, du niveau de contr\u00f4le qualit\u00e9 et des d\u00e9lais.<br \/>Traitement possible en fran\u00e7ais, n\u00e9erlandais, allemand et anglais.<\/p>\n<p style=\"margin: 0 0 18px 0;\">Email : <a href=\"mailto:hello@betranslated.be\">hello@betranslated.be<\/a><br \/>T\u00e9l\u00e9phone : <a href=\"tel:+32485853089\">+32 485 85 30 89<\/a><\/p>\n<p style=\"margin: 0;\"><a style=\"display: inline-block; padding: 12px 18px; border-radius: 6px; background-color: #0066cc; color: #fff; text-decoration: none;\" href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\"><br \/>Demander un devis<br \/><\/a><\/p>\n<\/figure>\n<style>\r\n.lwrp.link-whisper-related-posts{\r\n            \r\n            margin-top: 100px;\nmargin-right: 0px;\nmargin-bottom: 0px;\nmargin-left: 0px;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-title{\r\n            \r\n            font-size: 20px;\r\n        }.lwrp .lwrp-description{\r\n            \r\n            \r\n\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-container{\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-multi-container{\r\n            display: flex;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-double{\r\n            width: 48%;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-triple{\r\n            width: 32%;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-row-container{\r\n            display: flex;\r\n            justify-content: space-between;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-row-container .lwrp-list-item{\r\n            width: calc(20% - 20px);\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-item:not(.lwrp-no-posts-message-item){\r\n            \r\n            margin-top: 0px;\nmargin-right: 0px;\nmargin-bottom: 0px;\nmargin-left: 0px;max-width: 150px;list-style: none;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-item img{\r\n            max-width: 100%;\r\n            height: auto;\r\n            object-fit: cover;\r\n            aspect-ratio: 1 \/ 1;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-item.lwrp-empty-list-item{\r\n            background: initial !important;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-item .lwrp-list-link .lwrp-list-link-title-text,\r\n        .lwrp .lwrp-list-item .lwrp-list-no-posts-message{\r\n            color: #0a0a0a;\r\n            font-size: 14px;\r\n            \r\n            \r\n        }@media screen and (max-width: 480px) {\r\n            .lwrp.link-whisper-related-posts{\r\n                \r\n                \r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-title{\r\n                \r\n                \r\n            }.lwrp .lwrp-description{\r\n                \r\n                \r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-multi-container{\r\n                flex-direction: column;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-multi-container ul.lwrp-list{\r\n                margin-top: 0px;\r\n                margin-bottom: 0px;\r\n                padding-top: 0px;\r\n                padding-bottom: 0px;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-double,\r\n            .lwrp .lwrp-list-triple{\r\n                width: 100%;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-row-container{\r\n                justify-content: initial;\r\n                flex-direction: column;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-row-container .lwrp-list-item{\r\n                width: 100%;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-item:not(.lwrp-no-posts-message-item){\r\n                \r\n                max-width: initial;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-item .lwrp-list-link .lwrp-list-link-title-text,\r\n            .lwrp .lwrp-list-item .lwrp-list-no-posts-message{\r\n                \r\n                \r\n                \r\n                \r\n            };\r\n        }<\/style>\r\n<div id=\"link-whisper-related-posts-widget\" class=\"link-whisper-related-posts lwrp\">\r\n    \r\n        <div class=\"lwrp-list-container\">\r\n                                <div class=\"lwrp-list lwrp-list-row-container lwrp-list-single-row\">\r\n                <div class=\"lwrp-list-item\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/\" class=\"lwrp-list-link\"><img width=\"480\" height=\"320\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/traduction-medicale.jpg\" class=\"attachment-480x480 size-480x480 wp-post-image\" alt=\"traduction m\u00e9dicale\" \/><br><span class=\"lwrp-list-link-title-text\">Services de traduction m\u00e9dicale<\/span><\/a><\/div><div class=\"lwrp-list-item\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/interpretation\/medicale\/\" class=\"lwrp-list-link\"><img width=\"480\" height=\"201\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/services-interpretation-medicale.jpg\" class=\"attachment-480x480 size-480x480 wp-post-image\" alt=\"Services d&#039;interpr\u00e9tation m\u00e9dicale\" \/><br><span class=\"lwrp-list-link-title-text\">Services d&rsquo;interpr\u00e9tation m\u00e9dicale<\/span><\/a><\/div><div class=\"lwrp-list-item\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/prescriptions-medicales\/\" class=\"lwrp-list-link\"><img width=\"480\" height=\"192\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/prescriptions-m-dicales-e1766063011264.png\" class=\"attachment-480x480 size-480x480 wp-post-image\" alt=\"prescriptions m\u00e9dicales\" \/><br><span class=\"lwrp-list-link-title-text\">Services de traduction de prescriptions m\u00e9dicales<\/span><\/a><\/div><div class=\"lwrp-list-item\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/comptes-rendus-imagerie-medicale\/\" class=\"lwrp-list-link\"><img width=\"480\" height=\"193\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/comptes-rendus-imagerie.jpg\" class=\"attachment-480x480 size-480x480 wp-post-image\" alt=\"comptes rendus imagerie\" \/><br><span class=\"lwrp-list-link-title-text\">Services de traduction de comptes rendus d\u2019imagerie m\u00e9dicale<\/span><\/a><\/div><div class=\"lwrp-list-item\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/scientifique\/manuels-scientifiques\/\" class=\"lwrp-list-link\"><img width=\"480\" height=\"192\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/manuels-scientifiques-e1741280800460.jpeg\" class=\"attachment-480x480 size-480x480 wp-post-image\" alt=\"manuels scientifiques\" \/><br><span class=\"lwrp-list-link-title-text\">Services de traduction de manuels scientifiques<\/span><\/a><\/div>                <\/div>\r\n                <\/div>\r\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Services de traduction certifi\u00e9e pour notices de m\u00e9dicaments. Traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s en terminologie m\u00e9dicale. Qualit\u00e9 garantie. Contact : hello@betranslated.be | +32 485 85 30 89.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":23004976,"parent":22992966,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"dipi_cpt_category":[230],"class_list":["post-23004993","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","dipi_cpt_category-sujet"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23004993","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23004993"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23004993\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23005494,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23004993\/revisions\/23005494"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22992966"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/23004976"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23004993"}],"wp:term":[{"taxonomy":"dipi_cpt_category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/dipi_cpt_category?post=23004993"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}