{"id":22998179,"date":"2025-03-06T12:43:29","date_gmt":"2025-03-06T12:43:29","guid":{"rendered":"https:\/\/www.betranslated.be\/?page_id=22998179"},"modified":"2026-04-21T10:11:25","modified_gmt":"2026-04-21T10:11:25","slug":"articles-scientifiques","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/scientifique\/articles-scientifiques\/","title":{"rendered":"Services de traduction d\u2019articles scientifiques"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Traduction d&rsquo;articles scientifiques&nbsp;: pr\u00e9cision terminologique et conformit\u00e9 \u00e9ditoriale<\/h2>\n\n\n\n<p>Un article scientifique est \u00e9valu\u00e9 par des pairs qui s&rsquo;attendent \u00e0 une terminologie rigoureuse, des r\u00e9f\u00e9rences exactes et une argumentation claire. Quand la version originale doit \u00eatre soumise \u00e0 une revue internationale dans une autre langue, la traduction ne tol\u00e8re aucune approximation&nbsp;: chaque terme technique, chaque r\u00e9f\u00e9rence statistique et chaque formulation m\u00e9thodologique engage la cr\u00e9dibilit\u00e9 du chercheur.<\/p>\n\n\n\n<p>Les <strong>articles scientifiques<\/strong> combinent un registre disciplinaire pointu et des conventions \u00e9ditoriales propres \u00e0 chaque revue (style APA, Vancouver, Chicago, etc.). Une traduction inadapt\u00e9e entra\u00eene des demandes de r\u00e9vision majeures, voire un rejet par le comit\u00e9 de lecture, retardant parfois de plusieurs mois la publication d&rsquo;un travail abouti.<\/p>\n\n\n\n<p>Les sections qui suivent d\u00e9taillent pourquoi cette traduction exige une expertise combin\u00e9e, quels documents sont concern\u00e9s, dans quel contexte acad\u00e9mique belge la demande s&rsquo;inscrit et comment BeTranslated, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/\">agence de traduction sp\u00e9cialis\u00e9e<\/a> bas\u00e9e \u00e0 Li\u00e8ge, structure chaque dossier.<\/p>\n\n\n\n<p>Pour une estimation rapide, vous pouvez <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\">demander un devis<\/a> en joignant l&rsquo;article concern\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Pourquoi la traduction d&rsquo;un article scientifique ne s&rsquo;improvise pas<\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Une terminologie disciplinaire sans \u00e9quivalent g\u00e9n\u00e9raliste<\/h3>\n\n\n\n<p>Chaque discipline scientifique a d\u00e9velopp\u00e9 son propre lexique, dont les \u00e9quivalents d&rsquo;une langue \u00e0 l&rsquo;autre ne se trouvent pas dans un dictionnaire bilingue ordinaire. En pharmacologie, en g\u00e9nomique, en physique des particules ou en \u00e9conom\u00e9trie, chaque terme r\u00e9pond \u00e0 une d\u00e9finition stricte valid\u00e9e par la communaut\u00e9 internationale. M\u00eame une l\u00e9g\u00e8re d\u00e9rive terminologique peut induire le lecteur en erreur sur la port\u00e9e des r\u00e9sultats ou la nature de la m\u00e9thode.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Les conventions \u00e9ditoriales propres \u00e0 chaque revue<\/h3>\n\n\n\n<p>Les revues \u00e0 comit\u00e9 de lecture imposent leurs propres r\u00e8gles de r\u00e9daction&nbsp;: longueur des sections, format des abstracts, style de citation, abr\u00e9viations autoris\u00e9es. La traduction doit adapter le texte \u00e0 ces conventions tout en pr\u00e9servant le sens exact de chaque phrase. Un abstract traduit sans respecter la structure IMRAD (Introduction, M\u00e9thode, R\u00e9sultats, Discussion) peut \u00eatre refus\u00e9 avant m\u00eame d&rsquo;\u00eatre lu.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Quels documents scientifiques n\u00e9cessitent une traduction<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Articles de recherche originale (original research papers) soumis \u00e0 des revues internationales<\/li>\n\n\n\n<li>Articles de revue syst\u00e9matique (systematic review) et m\u00e9ta-analyses<\/li>\n\n\n\n<li>Abstracts et posters pour conf\u00e9rences et colloques internationaux<\/li>\n\n\n\n<li>Cas cliniques (case reports) destin\u00e9s \u00e0 des revues sp\u00e9cialis\u00e9es<\/li>\n\n\n\n<li>Articles m\u00e9thodologiques et notes techniques<\/li>\n\n\n\n<li>Corrections, r\u00e9ponses aux reviewers et lettres \u00e0 l&rsquo;\u00e9diteur<\/li>\n\n\n\n<li>Chapitres extraits de <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/scientifique\/theses-universitaires\/\">th\u00e8ses universitaires<\/a> pour soumission autonome<\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/scientifique\/rapports-scientifiques\/\">Rapports scientifiques<\/a> li\u00e9s \u00e0 des projets de recherche financ\u00e9s (FRS-FNRS, FWO, Horizon Europe)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">L&rsquo;enjeu de la langue dans la publication scientifique internationale<\/h2>\n\n\n\n<div style=\"background: linear-gradient(135deg, #1e3a5f 0%, #2563eb 50%, #3b82f6 100%); border-left: 6px solid #93c5fd; margin: 2.5rem 0; padding: 2rem 2.5rem; border-radius: 12px; box-shadow: 0 10px 30px rgba(30, 58, 95, 0.2); color: #fff; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif;\">\n<p style=\"margin: 0 0 1rem 0; font-size: 1.3rem; font-weight: bold; letter-spacing: -0.01em;\">La langue maternelle, premier crit\u00e8re de compr\u00e9hension du contenu scientifique<\/p>\n<p style=\"background: rgba(255,255,255,0.15); padding: 0.8rem 1.2rem; border-radius: 8px; font-size: 1.2rem; font-weight: bold; margin: 0.8rem 0;\">65&nbsp;% des lecteurs pr\u00e9f\u00e8rent le contenu dans leur langue maternelle, m\u00eame s&rsquo;ils ma\u00eetrisent la langue source<\/p>\n<p style=\"margin: 0.8rem 0; font-size: 1.05rem; line-height: 1.6;\">Selon CSA Research (2020), 65&nbsp;% des r\u00e9pondants pr\u00e9f\u00e8rent consulter un contenu dans leur langue maternelle, quelle que soit leur ma\u00eetrise d&rsquo;autres langues. Dans la publication scientifique, ce chiffre se traduit par un avantage mesurable en termes de citations, de diffusion et d&rsquo;impact des travaux traduits dans la langue cible du public vis\u00e9.<\/p>\n<p style=\"margin-top: 1.2rem; padding-top: 1rem; border-top: 1px solid rgba(255,255,255,0.2); font-size: 0.9rem; opacity: 0.85;\">Source&nbsp;: <a style=\"color: #93c5fd;\" href=\"https:\/\/insights.csa-research.com\/reportaction\/305013126\/Marketing\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">CSA Research, Can&rsquo;t Read, Won&rsquo;t Buy, 2020<\/a><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Les universit\u00e9s belges dans la recherche europ\u00e9enne<\/h3>\n\n\n\n<p>UCLouvain, KU Leuven, ULB, UGent, ULi\u00e8ge et leurs partenaires participent activement aux r\u00e9seaux de recherche europ\u00e9ens (Horizon Europe, ERC). Les publications issues de ces collaborations circulent en anglais, n\u00e9erlandais, allemand et fran\u00e7ais, selon les exigences des revues et des financeurs.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Le processus appliqu\u00e9 par BeTranslated<\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Des traducteurs \u00e0 profil acad\u00e9mique disciplinaire<\/h3>\n\n\n\n<p>Les articles scientifiques sont confi\u00e9s \u00e0 des linguistes qui ont eux-m\u00eames publi\u00e9 ou exerc\u00e9 dans le domaine concern\u00e9. Leur double comp\u00e9tence \u2014 disciplinaire et linguistique \u2014 garantit la pr\u00e9cision terminologique et le respect des conventions \u00e9ditoriales de la revue cible. Tous traduisent vers leur langue maternelle. Le profil d\u00e9taill\u00e9 est disponible sur la page <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/traducteurs-professionnels\/\">traducteurs professionnels<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Relecture ind\u00e9pendante et norme ISO 17100<\/h3>\n\n\n\n<p>Chaque traduction passe par une <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/relecture\/\">relecture<\/a> ind\u00e9pendante (norme ISO&nbsp;17100) r\u00e9alis\u00e9e par un second sp\u00e9cialiste du domaine, qui v\u00e9rifie la terminologie, les r\u00e9f\u00e9rences bibliographiques et la conformit\u00e9 aux instructions aux auteurs de la revue.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Confidentialit\u00e9 des donn\u00e9es non encore publi\u00e9es<\/h3>\n\n\n\n<p>Les articles en cours de soumission contiennent des donn\u00e9es originales et des hypoth\u00e8ses in\u00e9dites. Tout est trait\u00e9 sous accord de non-divulgation et dans le respect du <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/politique-de-confidentialite\/\">RGPD<\/a>. Les <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/tarifs-traduction\/\">tarifs<\/a> sont communiqu\u00e9s dans un devis pr\u00e9cis.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"background: #eff6ff; border: 1px solid #bfdbfe; border-left: 5px solid #3b82f6; margin: 2rem 0; padding: 1.5rem 2rem; border-radius: 8px; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif; color: #1e3a5f;\">\n<p style=\"margin: 0 0 0.5rem 0; font-weight: bold; font-size: 1.05rem;\">Une soumission \u00e0 pr\u00e9parer avant la date limite d&rsquo;une revue&nbsp;?<\/p>\n<p style=\"margin: 0; line-height: 1.6;\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\">Demandez un devis<\/a> en joignant l&rsquo;article. Retour rapide avec un d\u00e9lai align\u00e9 sur votre submission deadline.<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Maximisez l&rsquo;impact de vos publications scientifiques<\/h2>\n\n\n\n<p>Que vous soyez chercheur en fin de th\u00e8se, post-doctorant, directeur de laboratoire ou coordinateur de projet Horizon Europe, la qualit\u00e9 de la traduction de vos <strong>articles scientifiques<\/strong> conditionne leur acceptation par les revues et leur diffusion dans la communaut\u00e9 internationale.<\/p>\n\n\n\n<p>Pour les documents n\u00e9cessitant une certification officielle, la <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/traduction-juree\/\">traduction jur\u00e9e<\/a> est disponible. Les combinaisons de langues sont consultables sur la page <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/langues\/\">langues<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Pour lancer votre projet, trois voies sont disponibles&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\">Remplissez le formulaire de devis en ligne<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>Appelez le +32&nbsp;485&nbsp;85&nbsp;30&nbsp;89<\/li>\n\n\n\n<li>Envoyez votre article \u00e0 hello@betranslated.be<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Un responsable de projet revient sous 24&nbsp;heures ouvr\u00e9es avec une proposition tarifaire en <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/anglais\/\">anglais<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/neerlandais\/\">n\u00e9erlandais<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/allemand\/\">allemand<\/a> et dans toutes les langues list\u00e9es sur la page <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/langues\/\">langues<\/a>.<\/p>\n<style>\r\n.lwrp.link-whisper-related-posts{\r\n            \r\n            margin-top: 100px;\nmargin-right: 0px;\nmargin-bottom: 0px;\nmargin-left: 0px;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-title{\r\n            \r\n            font-size: 20px;\r\n        }.lwrp .lwrp-description{\r\n            \r\n            \r\n\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-container{\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-multi-container{\r\n            display: flex;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-double{\r\n            width: 48%;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-triple{\r\n            width: 32%;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-row-container{\r\n            display: flex;\r\n            justify-content: space-between;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-row-container .lwrp-list-item{\r\n            width: calc(20% - 20px);\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-item:not(.lwrp-no-posts-message-item){\r\n            \r\n            margin-top: 0px;\nmargin-right: 0px;\nmargin-bottom: 0px;\nmargin-left: 0px;max-width: 150px;list-style: none;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-item img{\r\n            max-width: 100%;\r\n            height: auto;\r\n            object-fit: cover;\r\n            aspect-ratio: 1 \/ 1;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-item.lwrp-empty-list-item{\r\n            background: initial !important;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-item .lwrp-list-link .lwrp-list-link-title-text,\r\n        .lwrp .lwrp-list-item .lwrp-list-no-posts-message{\r\n            color: #0a0a0a;\r\n            font-size: 14px;\r\n            \r\n            \r\n        }@media screen and (max-width: 480px) {\r\n            .lwrp.link-whisper-related-posts{\r\n                \r\n                \r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-title{\r\n                \r\n                \r\n            }.lwrp .lwrp-description{\r\n                \r\n                \r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-multi-container{\r\n                flex-direction: column;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-multi-container ul.lwrp-list{\r\n                margin-top: 0px;\r\n                margin-bottom: 0px;\r\n                padding-top: 0px;\r\n                padding-bottom: 0px;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-double,\r\n            .lwrp .lwrp-list-triple{\r\n                width: 100%;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-row-container{\r\n                justify-content: initial;\r\n                flex-direction: column;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-row-container .lwrp-list-item{\r\n                width: 100%;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-item:not(.lwrp-no-posts-message-item){\r\n                \r\n                max-width: initial;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-item .lwrp-list-link .lwrp-list-link-title-text,\r\n            .lwrp .lwrp-list-item .lwrp-list-no-posts-message{\r\n                \r\n                \r\n                \r\n                \r\n            };\r\n        }<\/style>\r\n<div id=\"link-whisper-related-posts-widget\" class=\"link-whisper-related-posts lwrp\">\r\n    \r\n        <div class=\"lwrp-list-container\">\r\n                                <div class=\"lwrp-list lwrp-list-row-container lwrp-list-single-row\">\r\n                <div class=\"lwrp-list-item\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/scientifique\/\" class=\"lwrp-list-link\"><img width=\"400\" height=\"225\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/traduction-scientifique.jpg\" class=\"attachment-480x480 size-480x480 wp-post-image\" alt=\"traduction scientifique\" srcset=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/traduction-scientifique.jpg 400w, https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/traduction-scientifique-300x169.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 400px) 100vw, 400px\" \/><br><span class=\"lwrp-list-link-title-text\">Services de traduction scientifique<\/span><\/a><\/div><div class=\"lwrp-list-item\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/scientifique\/articles-scientifiques\/\" class=\"lwrp-list-link\"><img width=\"480\" height=\"194\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/Services-de-traduction-articles-scientifiques.jpg\" class=\"attachment-480x480 size-480x480 wp-post-image\" alt=\"Services de traduction d\u2019articles scientifiques\" \/><br><span class=\"lwrp-list-link-title-text\">Services de traduction d\u2019articles scientifiques<\/span><\/a><\/div><div class=\"lwrp-list-item\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/scientifique\/rapports-scientifiques\/\" class=\"lwrp-list-link\"><img width=\"480\" height=\"192\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/rapports-scientifiques-1-e1741277961519.jpg\" class=\"attachment-480x480 size-480x480 wp-post-image\" alt=\"rapports scientifiques\" \/><br><span class=\"lwrp-list-link-title-text\">Services de traduction de rapports scientifiques<\/span><\/a><\/div><div class=\"lwrp-list-item\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/scientifique\/manuels-scientifiques\/\" class=\"lwrp-list-link\"><img width=\"480\" height=\"192\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/manuels-scientifiques-e1741280800460.jpeg\" class=\"attachment-480x480 size-480x480 wp-post-image\" alt=\"manuels scientifiques\" \/><br><span class=\"lwrp-list-link-title-text\">Services de traduction de manuels scientifiques<\/span><\/a><\/div><div class=\"lwrp-list-item\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/scientifique\/brevets-scientifiques\/\" class=\"lwrp-list-link\"><img width=\"480\" height=\"192\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/03\/brevets-scientifiques.jpg\" class=\"attachment-480x480 size-480x480 wp-post-image\" alt=\"\"><br><span class=\"lwrp-list-link-title-text\">Services de traduction de brevets scientifiques<\/span><\/a><\/div>                <\/div>\r\n                <\/div>\r\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Faites traduire vos articles scientifiques avec pr\u00e9cision et rigueur \ud83d\udd2c. Des traducteurs experts assurent une terminologie exacte et conforme aux normes acad\u00e9miques. \ud83d\udce9<br \/>\nS\u00e9curisez vos informations confidentielles \u00e0 l&rsquo;\u00e9chelle internationale d\u00e8s maintenant ! Contactez-nous au +32 485 85 30 89 ou par email \u00e0 hello@betranslated.be pour obtenir un devis gratuit.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":22998353,"parent":260426,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","template":"","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"dipi_cpt_category":[230],"class_list":["post-22998179","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","dipi_cpt_category-sujet"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22998179","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22998179"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22998179\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23008088,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22998179\/revisions\/23008088"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/260426"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/22998353"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22998179"}],"wp:term":[{"taxonomy":"dipi_cpt_category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/dipi_cpt_category?post=22998179"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}