{"id":22992966,"date":"2024-02-06T14:21:40","date_gmt":"2024-02-06T14:21:40","guid":{"rendered":"https:\/\/www.betranslated.be\/?page_id=22992966"},"modified":"2026-05-22T13:55:24","modified_gmt":"2026-05-22T13:55:24","slug":"medicale","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/","title":{"rendered":"Traduction m\u00e9dicale en Belgique : agence sp\u00e9cialis\u00e9e pour h\u00f4pitaux et fabricants"},"content":{"rendered":"<h2 class=\"wp-block-heading\">Traduction m\u00e9dicale en Belgique : pr\u00e9cision clinique et s\u00e9curit\u00e9 du patient<\/h2>\n<p>La traduction m\u00e9dicale est l&rsquo;une des sp\u00e9cialit\u00e9s linguistiques les plus exigeantes. Une virgule mal plac\u00e9e dans une posologie, une nomenclature radiologique mal restitu\u00e9e ou une notice de m\u00e9dicament approximative peuvent compromettre la s\u00e9curit\u00e9 du patient et engager la responsabilit\u00e9 du prestataire.<\/p>\n<p>Selon l&rsquo;\u00e9tude Divi et al. (2007, PubMed), <strong>49,1 % des \u00e9v\u00e9nements ind\u00e9sirables impliquant une barri\u00e8re linguistique entra\u00eenent un pr\u00e9judice physique<\/strong>. Dans un contexte belge o\u00f9 36 % de la population est d&rsquo;origine \u00e9trang\u00e8re (Statbel, 2025) et o\u00f9 100 238 patients transfrontaliers ont \u00e9t\u00e9 trait\u00e9s entre 2021 et 2023 (Commission europ\u00e9enne, DG SANTE), la traduction m\u00e9dicale professionnelle devient une exigence de s\u00e9curit\u00e9 publique, pas une option.<\/p>\n<p>Le bureau de traduction BeTranslated mobilise des <strong>linguistes m\u00e9dicaux natifs<\/strong>, form\u00e9s \u00e0 la terminologie clinique et certifi\u00e9s ISO 17100. Chaque traduction passe par une double relecture ind\u00e9pendante et respecte strictement le RGPD pour les donn\u00e9es de sant\u00e9 class\u00e9es comme cat\u00e9gorie particuli\u00e8re (article 9).<\/p>\n<div style=\"background: #eff6ff; border: 1px solid #bfdbfe; border-left: 5px solid #3b82f6; margin: 2rem 0; padding: 1.5rem 2rem; border-radius: 8px; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif; color: #1e3a5f;\">\n<p style=\"margin: 0 0 0.5rem 0; font-weight: bold; font-size: 1.1rem;\">Devis traduction m\u00e9dicale sous 24 heures<\/p>\n<p style=\"margin: 0; line-height: 1.8;\">T\u00e9l\u00e9phone : <strong>+32 485 85 30 89<\/strong><br \/>Email : <strong>hello@betranslated.be<\/strong><br \/><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\">Demander un devis gratuit en ligne<\/a><\/p>\n<\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Pourquoi la traduction m\u00e9dicale exige une cha\u00eene sp\u00e9cifique<\/h2>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Une terminologie strictement norm\u00e9e<\/h3>\n<p>La m\u00e9decine s&rsquo;appuie sur des nomenclatures internationales rigoureuses : Terminologia Anatomica pour l&rsquo;anatomie, CIM-11 pour les pathologies, ATC pour les m\u00e9dicaments, MedDRA pour la pharmacovigilance, BIRADS\/TIRADS\/PI-RADS pour la radiologie. Chaque terme poss\u00e8de un \u00e9quivalent norm\u00e9 dans chaque langue, et toute approximation modifie l&rsquo;interpr\u00e9tation clinique du document.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Des valeurs et unit\u00e9s \u00e0 restituer exactement<\/h3>\n<p>Les documents m\u00e9dicaux contiennent des mesures pr\u00e9cises : posologies en mg ou \u00b5g, concentrations en mmol\/L, scores cliniques, classifications TNM, valeurs de r\u00e9f\u00e9rence. Une confusion entre milligrammes et microgrammes multiplie la dose par mille. Une mauvaise restitution d&rsquo;un score de Glasgow ou d&rsquo;une classification BIRADS modifie la d\u00e9cision th\u00e9rapeutique.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Une conformit\u00e9 r\u00e9glementaire stricte<\/h3>\n<p>Les documents m\u00e9dicaux destin\u00e9s \u00e0 la commercialisation, \u00e0 l&rsquo;homologation ou \u00e0 l&rsquo;usage clinique sont soumis \u00e0 des cadres r\u00e9glementaires pr\u00e9cis :<\/p>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>R\u00e8glement europ\u00e9en MDR (2017\/745)<\/strong> pour les dispositifs m\u00e9dicaux<\/li>\n<li><strong>R\u00e8glement IVDR (2017\/746)<\/strong> pour les dispositifs de diagnostic in vitro<\/li>\n<li><strong>Directives ICH-GCP<\/strong> pour les essais cliniques<\/li>\n<li><strong>AFMPS<\/strong> (Agence F\u00e9d\u00e9rale des M\u00e9dicaments et des Produits de Sant\u00e9) pour l&rsquo;homologation en Belgique<\/li>\n<li><strong>EMA<\/strong> (Agence europ\u00e9enne du m\u00e9dicament) pour les autorisations centralis\u00e9es<\/li>\n<li><strong>RGPD article 9<\/strong> pour les donn\u00e9es de sant\u00e9 sensibles<\/li>\n<\/ul>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Tous les documents m\u00e9dicaux traduits par BeTranslated<\/h2>\n<p>Le silo de traduction m\u00e9dicale couvre l&rsquo;ensemble des documents que peuvent produire un h\u00f4pital, un cabinet m\u00e9dical, un laboratoire, un fabricant de dispositifs m\u00e9dicaux ou un centre de recherche clinique.<\/p>\n<table style=\"border-collapse: collapse; width: 100%; margin: 1.5rem 0; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif;\">\n<thead>\n<tr style=\"background: #1e3a5f; color: #fff;\">\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Cat\u00e9gorie<\/th>\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Documents pris en charge<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Imagerie m\u00e9dicale<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/comptes-rendus-imagerie-medicale\/\">Comptes rendus IRM, scanner, radiographie, PET-scan, scintigraphie<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Dossiers patients<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/dossiers-medicaux-complets\/\">Dossiers m\u00e9dicaux complets<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/dossiers-medicaux-transfrontaliers\/\">dossiers transfrontaliers<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/resultats-de-laboratoire-et-analyses-sanguines\/\">r\u00e9sultats de laboratoire<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>M\u00e9dicaments et notices<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/notices-de-medicaments\/\">Notices de m\u00e9dicaments<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/prescriptions-medicales\/\">prescriptions m\u00e9dicales<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/dossiers-soumis-a-l-afmps\/\">dossiers AFMPS<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Dispositifs m\u00e9dicaux<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/fiches-techniques-de-dispositifs-medicaux\/\">Fiches techniques<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/manuels-d-utilisation-de-machines-medicales\/\">manuels d&rsquo;utilisation<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/documents-de-conformite-ce\/\">conformit\u00e9 CE et MDR<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Recherche clinique<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/protocoles-de-recherche-clinique\/\">Protocoles cliniques<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/consentements-eclaires-pour-essais-cliniques\/\">consentements \u00e9clair\u00e9s<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/rapports-d-evaluation-clinique\/\">rapports d&rsquo;\u00e9valuation<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>H\u00f4pitaux et soins<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/formulaires-hospitaliers\/\">Formulaires hospitaliers<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/comptes-rendus-operatoires\/\">comptes rendus op\u00e9ratoires<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/rapports-de-suivi-post-operatoire\/\">rapports post-op\u00e9ratoires<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Sp\u00e9cialit\u00e9s cliniques<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/documents-de-radiotherapie-et-chimiotherapie\/\">Radioth\u00e9rapie et chimioth\u00e9rapie<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/rapports-psychiatriques-ou-psychologiques\/\">rapports psychiatriques<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/protocoles-hygiene-preventions-infections\/\">protocoles d&rsquo;hygi\u00e8ne<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Documents administratifs<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/demande-de-remboursement-pour-mutuelles-et-assurances\/\">Demandes de remboursement mutuelles<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/certificats-medicaux\/\">certificats m\u00e9dicaux<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/documents-medicaux-pour-assurances-voyage-ou-expatriation\/\">assurances voyage<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>M\u00e9decine du travail et pr\u00e9vention<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/rapports-de-medecine-du-travail\/\">Rapports m\u00e9decine du travail<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/documents-de-vaccination-et-carnets-de-sante\/\">carnets de vaccination<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>e-Health et formation<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/logiciels-et-applications-e-health\/\">Logiciels e-Health<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/documents-de-formation-medicale\/\">documents de formation m\u00e9dicale<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/information-destinees-aux-patients\/\">informations patients<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><strong>Recherche et \u00e9pid\u00e9miologie<\/strong><\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/etudes-epidemiologiques\/\">\u00c9tudes \u00e9pid\u00e9miologiques<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/protocoles-de-traitement\/\">protocoles de traitement<\/a><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">L&rsquo;\u00e9cosyst\u00e8me m\u00e9dical belge desservi<\/h2>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">H\u00f4pitaux universitaires bilingues<\/h3>\n<p>La structure linguistique de la Belgique impose la traduction m\u00e9dicale au c\u0153ur du syst\u00e8me de sant\u00e9. H\u00f4pitaux universitaires bruxellois bilingues : <strong>H\u00f4pital Erasme<\/strong>, <strong>Cliniques universitaires Saint-Luc<\/strong>, <strong>UZ Brussel<\/strong>. P\u00f4les wallons : <strong>CHU de Li\u00e8ge<\/strong>, <strong>CHU Charleroi<\/strong>, <strong>CHU UCL Namur<\/strong>, <strong>Grand-H\u00f4pital de Charleroi<\/strong>. P\u00f4les flamands : <strong>UZ Leuven<\/strong>, <strong>UZ Gent<\/strong>, <strong>UZ Antwerpen<\/strong>.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u00c9cosyst\u00e8me pharmaceutique et biotech<\/h3>\n<p>La Belgique abrite plusieurs si\u00e8ges pharmaceutiques majeurs (<strong>UCB<\/strong> \u00e0 Bruxelles, <strong>GSK Vaccines<\/strong> \u00e0 Rixensart, <strong>Janssen<\/strong> \u00e0 Beerse) et un \u00e9cosyst\u00e8me medtech dynamique entre la Wallonie (p\u00f4le <strong>BioWin<\/strong>) et la Flandre (<strong>Flanders.healthTech<\/strong>). Ces acteurs produisent quotidiennement des notices, dossiers d&rsquo;enregistrement, protocoles cliniques et documents de pharmacovigilance dans plusieurs langues.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">R\u00e9gulation et institutions<\/h3>\n<p>L&rsquo;<strong>AFMPS<\/strong>, le <strong>SPF Sant\u00e9 Publique<\/strong>, l&rsquo;<strong>INAMI<\/strong> et l&rsquo;<strong>AFCN<\/strong> (Agence F\u00e9d\u00e9rale de Contr\u00f4le Nucl\u00e9aire pour la m\u00e9decine nucl\u00e9aire) constituent l&rsquo;environnement r\u00e9glementaire dans lequel s&rsquo;inscrivent toutes les traductions m\u00e9dicales destin\u00e9es au march\u00e9 belge.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Mutuelles et assurances sant\u00e9<\/h3>\n<p>Les grandes mutuelles belges (<strong>Mutualit\u00e9 chr\u00e9tienne<\/strong>, <strong>Solidaris<\/strong>, <strong>Mutualit\u00e9s libres<\/strong>) et les assureurs sant\u00e9 (<strong>AG Insurance<\/strong>, <strong>Ethias<\/strong>, <strong>AXA Belgium<\/strong>) traitent quotidiennement des dossiers internationaux n\u00e9cessitant traduction des comptes rendus m\u00e9dicaux et factures hospitali\u00e8res.<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Combinaisons linguistiques m\u00e9dicales les plus demand\u00e9es<\/h2>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/neerlandais\/\">Fran\u00e7ais \u21c4 N\u00e9erlandais<\/a><\/strong> : flux hospitalier interr\u00e9gional, dossiers AFMPS bilingues, dossiers AFMPS trilingues FR\/NL\/DE<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/anglais-francais\/\">Fran\u00e7ais \u21c4 Anglais<\/a><\/strong> : recherche clinique internationale, dossiers EMA, publications scientifiques<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/allemand\/\">Fran\u00e7ais \u21c4 Allemand<\/a><\/strong> : march\u00e9 DACH, cantons germanophones belges, fabricants medtech allemands<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/arabe\/\">Fran\u00e7ais \u21c4 Arabe<\/a><\/strong> : patients d&rsquo;origine maghr\u00e9bine, soins transfrontaliers Moyen-Orient<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/russe\/\">Fran\u00e7ais \u21c4 Russe<\/a><\/strong> : patients d&rsquo;Europe de l&rsquo;Est, recherche clinique multicentrique<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/polonais\/\">Fran\u00e7ais \u21c4 Polonais<\/a><\/strong> : patients d&rsquo;origine polonaise, m\u00e9decine du travail transfrontali\u00e8re<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/turc\/\">Fran\u00e7ais \u21c4 Turc<\/a><\/strong> : forte communaut\u00e9 turcophone en Belgique<\/li>\n<li><strong><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/oromo\/\">Oromo, amharique, swahili<\/a><\/strong> : populations subsahariennes en Belgique, urgences interpr\u00e9tariat m\u00e9dical<\/li>\n<\/ul>\n<div style=\"background: linear-gradient(135deg, #1e3a5f 0%, #2563eb 50%, #3b82f6 100%); border-left: 6px solid #93c5fd; margin: 2.5rem 0; padding: 2rem 2.5rem; border-radius: 12px; box-shadow: 0 10px 30px rgba(30, 58, 95, 0.2); color: #fff; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif;\">\n<p style=\"margin: 0 0 1rem 0; font-size: 1.3rem; font-weight: bold; letter-spacing: -0.01em;\">100 238 patients transfrontaliers trait\u00e9s en Belgique entre 2021 et 2023<\/p>\n<p style=\"background: rgba(255,255,255,0.15); padding: 0.8rem 1.2rem; border-radius: 8px; font-size: 1.2rem; font-weight: bold; margin: 0.8rem 0;\">La traduction m\u00e9dicale est un enjeu structurel du syst\u00e8me de sant\u00e9 belge<\/p>\n<p style=\"margin: 0.8rem 0; font-size: 1.05rem; line-height: 1.6;\">Selon la Commission europ\u00e9enne (DG SANTE Trend Report), plus de 100 000 patients \u00e9trangers sont venus se faire soigner en Belgique sur trois ans. Chaque dossier transfrontalier implique au minimum une traduction de comptes rendus m\u00e9dicaux entre la langue d&rsquo;origine et le fran\u00e7ais ou le n\u00e9erlandais.<\/p>\n<p style=\"margin-top: 1.2rem; padding-top: 1rem; border-top: 1px solid rgba(255,255,255,0.2); font-size: 0.9rem; opacity: 0.85;\">Source : Commission europ\u00e9enne, DG SANTE Trend Report 2024<\/p>\n<\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Tarifs et d\u00e9lais de traduction m\u00e9dicale<\/h2>\n<table style=\"border-collapse: collapse; width: 100%; margin: 1.5rem 0; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif;\">\n<thead>\n<tr style=\"background: #1e3a5f; color: #fff;\">\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Type de document<\/th>\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">Tarif indicatif<\/th>\n<th style=\"padding: 12px; text-align: left; border: 1px solid #1e3a5f;\">D\u00e9lai standard<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Compte rendu standard (1-2 pages)<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">60 \u00e0 120 \u20ac forfaitaire<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">24 \u00e0 48 h ouvr\u00e9es<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Dossier m\u00e9dical complet<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">0,15 \u00e0 0,20 \u20ac par mot<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">3 \u00e0 5 jours ouvr\u00e9s<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Notice de m\u00e9dicament ou dispositif<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">0,17 \u00e0 0,22 \u20ac par mot<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">5 \u00e0 10 jours ouvr\u00e9s<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"background: #f9fafb;\">\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Protocole de recherche clinique<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">0,18 \u00e0 0,25 \u20ac par mot<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">7 \u00e0 14 jours ouvr\u00e9s<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">Traduction jur\u00e9e (certificat m\u00e9dical)<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">35 \u00e0 60 \u20ac par page<\/td>\n<td style=\"padding: 10px; border: 1px solid #e5e7eb;\">5 \u00e0 7 jours ouvr\u00e9s<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<div style=\"background: #eff6ff; border: 1px solid #bfdbfe; border-left: 5px solid #3b82f6; margin: 2rem 0; padding: 1.5rem 2rem; border-radius: 8px; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, sans-serif; color: #1e3a5f;\">\n<p style=\"margin: 0 0 0.5rem 0; font-weight: bold; font-size: 1.05rem;\">Confidentialit\u00e9 RGPD article 9 garantie<\/p>\n<p style=\"margin: 0; line-height: 1.6;\">NDA sign\u00e9, transferts chiffr\u00e9s, suppression des fichiers apr\u00e8s livraison. Contactez <strong>hello@betranslated.be<\/strong>.<\/p>\n<\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">La cha\u00eene qualit\u00e9 m\u00e9dicale : six garanties<\/h2>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Linguistes m\u00e9dicaux natifs<\/strong> form\u00e9s \u00e0 la terminologie clinique du domaine concern\u00e9 (radiologie, pharmacologie, chirurgie, etc.)<\/li>\n<li><strong>Double relecture ISO 17100<\/strong> par un second linguiste m\u00e9dical ind\u00e9pendant<\/li>\n<li><strong>Glossaires sectoriels<\/strong> conformes aux nomenclatures internationales (CIM-11, ATC, MedDRA, BIRADS)<\/li>\n<li><strong>Conformit\u00e9 RGPD article 9<\/strong> pour les donn\u00e9es de sant\u00e9 sensibles<\/li>\n<li><strong>Transferts chiffr\u00e9s<\/strong> via SwissTransfer ou Tresorit Send<\/li>\n<li><strong>Suppression des fichiers<\/strong> apr\u00e8s livraison et cl\u00f4ture du projet<\/li>\n<\/ul>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Questions fr\u00e9quentes sur la traduction m\u00e9dicale<\/h2>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Vos linguistes sont-ils form\u00e9s \u00e0 la terminologie m\u00e9dicale ?<\/h3>\n<p>Oui. Les traductions m\u00e9dicales sont confi\u00e9es exclusivement \u00e0 des linguistes poss\u00e9dant une formation sp\u00e9cifique en terminologie clinique : master en traduction m\u00e9dicale, double dipl\u00f4me linguistique-m\u00e9dical, ou exp\u00e9rience document\u00e9e en milieu hospitalier ou pharmaceutique.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Mes donn\u00e9es de sant\u00e9 sont-elles prot\u00e9g\u00e9es ?<\/h3>\n<p>Oui. Les donn\u00e9es de sant\u00e9 sont class\u00e9es en cat\u00e9gorie particuli\u00e8re par l&rsquo;article 9 du RGPD. La cha\u00eene int\u00e8gre un accord de non-divulgation syst\u00e9matique, des transferts chiffr\u00e9s (jamais d&#8217;email simple), la suppression des fichiers apr\u00e8s livraison et l&rsquo;engagement formel de ne jamais soumettre les contenus \u00e0 des moteurs d&rsquo;IA externes.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Peut-on utiliser l&rsquo;IA pour traduire un document m\u00e9dical ?<\/h3>\n<p>Pas seule. Les outils d&rsquo;IA g\u00e9n\u00e9rative produisent des hallucinations (informations invent\u00e9es) particuli\u00e8rement dangereuses sur les noms de mol\u00e9cules, les classifications et les posologies. Pour les documents cliniques, la traduction humaine par un linguiste m\u00e9dical reste la seule approche fiable. L&rsquo;article <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/blog\/dangers-traduction-par-ia-en-medecine\/\">dangers de la traduction IA en m\u00e9decine<\/a> d\u00e9taille les risques document\u00e9s.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Combien co\u00fbte la traduction d&rsquo;un compte rendu radiologique ?<\/h3>\n<p>Un compte rendu d&rsquo;IRM ou de scanner standard de 1 \u00e0 2 pages se situe g\u00e9n\u00e9ralement entre 60 et 120 \u20ac. Un dossier complet de plusieurs examens peut atteindre 200 \u00e0 500 \u20ac. Un <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\">devis pr\u00e9cis<\/a> est communiqu\u00e9 sous 24 heures ouvr\u00e9es.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Travaillez-vous avec les h\u00f4pitaux belges ?<\/h3>\n<p>Oui. Les h\u00f4pitaux universitaires belges (CHU de Li\u00e8ge, UZ Leuven, Saint-Luc, Erasme, UZ Brussel, UZ Gent), les cliniques priv\u00e9es, les laboratoires d&rsquo;analyses et les cabinets de radiologie ind\u00e9pendants font r\u00e9guli\u00e8rement appel au service de traduction m\u00e9dicale.<\/p>\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Peut-on traduire une notice de m\u00e9dicament pour l&rsquo;AFMPS ?<\/h3>\n<p>Oui. Les notices de m\u00e9dicaments soumises \u00e0 l&rsquo;AFMPS doivent respecter le r\u00e8glement europ\u00e9en et la conformit\u00e9 linguistique FR\/NL\/DE pour la commercialisation en Belgique. La <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/notices-de-medicaments\/\">traduction de notices de m\u00e9dicaments<\/a> est l&rsquo;un des services phares du silo m\u00e9dical.<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">D\u00e9marrer votre projet de traduction m\u00e9dicale<\/h2>\n<p>Que votre besoin concerne un compte rendu radiologique, un dossier patient transfrontalier, une notice de m\u00e9dicament soumise \u00e0 l&rsquo;AFMPS, un protocole de recherche clinique, un manuel de dispositif m\u00e9dical conforme au MDR, des consentements \u00e9clair\u00e9s ou des documents de remboursement de mutuelles, l&rsquo;\u00e9quipe linguistique m\u00e9dicale est en mesure de produire une traduction certifi\u00e9e ISO 17100, conforme au RGPD et adapt\u00e9e aux exigences r\u00e9glementaires belges et europ\u00e9ennes.<\/p>\n<p>Trois voies pour transmettre votre projet :<\/p>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/devis-traduction\/\">Formulaire de devis en ligne<\/a><\/li>\n<li>T\u00e9l\u00e9phone : <strong>+32 485 85 30 89<\/strong><\/li>\n<li>Email : <strong>hello@betranslated.be<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Un responsable de projet m\u00e9dical revient sous 24 heures ouvr\u00e9es avec un devis d\u00e9taill\u00e9 incluant le tarif au mot, le d\u00e9lai de livraison, l&rsquo;identit\u00e9 du linguiste m\u00e9dical affect\u00e9 et les garanties RGPD article 9 associ\u00e9es.<\/p>\n<p><script type=\"application\/ld+json\">\n{\n  \"@context\": \"https:\/\/schema.org\",\n  \"@graph\": [\n    {\n      \"@type\": \"MedicalBusiness\",\n      \"@id\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/#medicalbusiness\",\n      \"name\": \"BeTranslated - Traduction m\u00e9dicale\",\n      \"url\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/\",\n      \"image\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/BeTranslated-h.png\",\n      \"telephone\": \"+32485853089\",\n      \"email\": \"hello@betranslated.be\",\n      \"priceRange\": \"\u20ac\u20ac\u20ac\",\n      \"address\": {\n        \"@type\": \"PostalAddress\",\n        \"streetAddress\": \"Rue de la Mutualit\u00e9 106\",\n        \"postalCode\": \"4030\",\n        \"addressLocality\": \"Li\u00e8ge\",\n        \"addressCountry\": \"BE\"\n      },\n      \"areaServed\": {\"@type\": \"Country\", \"name\": \"Belgique\"},\n      \"aggregateRating\": {\n        \"@type\": \"AggregateRating\",\n        \"ratingValue\": \"5.0\",\n        \"reviewCount\": \"67\",\n        \"bestRating\": \"5\",\n        \"worstRating\": \"1\"\n      },\n      \"medicalSpecialty\": [\"Radiology\", \"Pharmacology\", \"Surgery\", \"ClinicalResearch\", \"Cardiology\", \"Oncology\"]\n    },\n    {\n      \"@type\": \"Service\",\n      \"@id\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/#service\",\n      \"name\": \"Traduction m\u00e9dicale en Belgique\",\n      \"serviceType\": \"Medical translation services\",\n      \"description\": \"Service de traduction m\u00e9dicale certifi\u00e9 ISO 17100 par linguistes natifs sp\u00e9cialis\u00e9s. Conformit\u00e9 AFMPS, MDR, RGPD article 9. Comptes rendus, notices, dossiers cliniques.\",\n      \"provider\": {\"@id\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/#medicalbusiness\"},\n      \"areaServed\": {\"@type\": \"Country\", \"name\": \"Belgique\"},\n      \"hasOfferCatalog\": {\n        \"@type\": \"OfferCatalog\",\n        \"name\": \"Services de traduction m\u00e9dicale\",\n        \"itemListElement\": [\n          {\"@type\": \"Offer\", \"itemOffered\": {\"@type\": \"Service\", \"name\": \"Comptes rendus d'imagerie m\u00e9dicale\", \"url\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/comptes-rendus-imagerie-medicale\/\"}},\n          {\"@type\": \"Offer\", \"itemOffered\": {\"@type\": \"Service\", \"name\": \"Dossiers m\u00e9dicaux complets\", \"url\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/dossiers-medicaux-complets\/\"}},\n          {\"@type\": \"Offer\", \"itemOffered\": {\"@type\": \"Service\", \"name\": \"Notices de m\u00e9dicaments\", \"url\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/notices-de-medicaments\/\"}},\n          {\"@type\": \"Offer\", \"itemOffered\": {\"@type\": \"Service\", \"name\": \"Protocoles de recherche clinique\", \"url\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/protocoles-de-recherche-clinique\/\"}},\n          {\"@type\": \"Offer\", \"itemOffered\": {\"@type\": \"Service\", \"name\": \"Documents de conformit\u00e9 CE et MDR\", \"url\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/documents-de-conformite-ce\/\"}},\n          {\"@type\": \"Offer\", \"itemOffered\": {\"@type\": \"Service\", \"name\": \"Consentements \u00e9clair\u00e9s essais cliniques\", \"url\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/consentements-eclaires-pour-essais-cliniques\/\"}}\n        ]\n      }\n    },\n    {\n      \"@type\": \"FAQPage\",\n      \"mainEntity\": [\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"Vos linguistes sont-ils form\u00e9s \u00e0 la terminologie m\u00e9dicale ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Oui. Les traductions m\u00e9dicales sont confi\u00e9es exclusivement \u00e0 des linguistes poss\u00e9dant une formation sp\u00e9cifique en terminologie clinique : master en traduction m\u00e9dicale, double dipl\u00f4me linguistique-m\u00e9dical, ou exp\u00e9rience document\u00e9e en milieu hospitalier ou pharmaceutique.\"}},\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"Mes donn\u00e9es de sant\u00e9 sont-elles prot\u00e9g\u00e9es ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Oui. Les donn\u00e9es de sant\u00e9 sont class\u00e9es en cat\u00e9gorie particuli\u00e8re par l'article 9 du RGPD. La cha\u00eene int\u00e8gre un accord de non-divulgation syst\u00e9matique, des transferts chiffr\u00e9s et la suppression des fichiers apr\u00e8s livraison.\"}},\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"Peut-on utiliser l'IA pour traduire un document m\u00e9dical ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Pas seule. Les outils d'IA g\u00e9n\u00e9rative produisent des hallucinations particuli\u00e8rement dangereuses sur les noms de mol\u00e9cules, les classifications et les posologies. Pour les documents cliniques, la traduction humaine par un linguiste m\u00e9dical reste la seule approche fiable.\"}},\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"Combien co\u00fbte la traduction d'un compte rendu radiologique ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Un compte rendu d'IRM ou de scanner standard de 1 \u00e0 2 pages se situe g\u00e9n\u00e9ralement entre 60 et 120 \u20ac. Un dossier complet de plusieurs examens peut atteindre 200 \u00e0 500 \u20ac.\"}},\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"Travaillez-vous avec les h\u00f4pitaux belges ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Oui. Les h\u00f4pitaux universitaires belges (CHU de Li\u00e8ge, UZ Leuven, Saint-Luc, Erasme, UZ Brussel, UZ Gent), les cliniques priv\u00e9es, les laboratoires et les cabinets de radiologie ind\u00e9pendants font r\u00e9guli\u00e8rement appel au service.\"}},\n        {\"@type\": \"Question\", \"name\": \"Peut-on traduire une notice de m\u00e9dicament pour l'AFMPS ?\", \"acceptedAnswer\": {\"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Oui. Les notices de m\u00e9dicaments soumises \u00e0 l'AFMPS doivent respecter le r\u00e8glement europ\u00e9en et la conformit\u00e9 linguistique FR\/NL\/DE pour la commercialisation en Belgique.\"}}\n      ]\n    },\n    {\n      \"@type\": \"BreadcrumbList\",\n      \"itemListElement\": [\n        {\"@type\": \"ListItem\", \"position\": 1, \"name\": \"Accueil\", \"item\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/\"},\n        {\"@type\": \"ListItem\", \"position\": 2, \"name\": \"Services de traduction\", \"item\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/\"},\n        {\"@type\": \"ListItem\", \"position\": 3, \"name\": \"Traduction m\u00e9dicale\", \"item\": \"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/services-traduction\/medicale\/\"}\n      ]\n    }\n  ]\n}\n<\/script><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduction m\u00e9dicale en Belgique par linguistes natifs certifi\u00e9s ISO 17100. Comptes rendus, notices AFMPS, protocoles cliniques. Conformit\u00e9 MDR et RGPD article 9. Devis sous 24h.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":22994206,"parent":112,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"dipi_cpt_category":[],"class_list":["post-22992966","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22992966","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22992966"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22992966\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23008597,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22992966\/revisions\/23008597"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/112"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/22994206"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22992966"}],"wp:term":[{"taxonomy":"dipi_cpt_category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/dipi_cpt_category?post=22992966"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}