Comment les professionnels de la traduction peuvent vous aider à conquérir le marché américain

Comment les professionnels de la traduction peuvent vous aider à conquérir le marché américain

Votre entreprise a le vent en poupe sur le marché francophone et les services ou biens que vous proposez sont en plein essor.

Vous n’avez qu’une envie, faire connaître votre activité par-delà les frontières, en commençant par un gros morceau : les États-Unis.

Notre bureau de traduction est là pour vous aider à s’implanter dans un marché florissant.

De l’importance de connaître le pays avant de s’y implanter

Ça y est, vous êtes fin prêt ! Vos produits se vendent comme des petits pains, votre site web a des dizaines de milliers de vues, et vous prévoyez un premier voyage aux USA afin de mieux connaître le pays et de voir si vos produits ont une chance de pénétrer le marché.

Votre vol vers New York ou Los Angeles est réservé, et les visites vers différents points névralgiques du pays sont organisées, mais avez-vous pensé à faire votre demande d’ESTA ?

Qu’est-ce que l’ESTA sur 123-esta.com. L’Electronic System for Travel Authorization est un document indispensable à tout voyage touristique ou d’affaires non rémunéré à destination des États-Unis.

Facile et rapide à obtenir, l’ESTA est le sésame qui vous ouvrira les portes de l’Amérique.

Traduire en anglais américain : une démarche à ne pas prendre à la légère

Avec un taux de chômage au plus bas depuis des années (3,5 %) et une croissance en plein boom depuis la reprise de 2015 (2,5 % prévus en 2019), les États-Unis restent l’un des maillons forts de l’économie mondiale.

Normal donc que la plupart des entreprises françaises aient le regard braqué vers le pays de l’oncle Sam, véritable réservoir inépuisable de consommateurs.

Des grosses entreprises cotées en bourse aux micro-entrepreneurs ayant lancé leur site e-commerce, les candidats à la réussite made in USA sont légion, mais tous ne connaissent pas le même succès outre Atlantique.

La traduction de vos documents ou site internet du français vers l’anglais est en général ce qui fait la différence ; ne laissez pas cette étape entre les mains d’un « cousin ayant vécu à Londres » ou d’une agence de traduction basée sur des systèmes automatisés et qui risque fort de se montrer incapable de discerner le type d’anglais nécessaire.

BeTranslated, une agence de traduction qui facilite votre décollage à l’international

Attention à ne pas se mélanger les pinceaux et à bien respecter les spécificités linguistiques locales afin de toucher votre public cible.

De la même manière que « l’espagnol d’Espagne » et celui d’Amérique du Sud présentent de nombreuses différences (terminologiques, orthographiques, grammaticales, etc.), n’essayez pas de présenter vos produits en anglais britannique à un Américain pur et dur : vous risquez de perdre toute crédibilité et de passer à côté d’un public pourtant demandeur. CV, lift, knickers, motorway, postal code

Tous ces mots évidents au premier abord sont en anglais d’Angleterre, et ne seront pas compris d’un lecteur américain.

Seul un traducteur professionnel, ayant travaillé et développé une solide expérience aux États-Unis, saura formuler votre contenu dans une langue qui sera parfaitement comprise de vos futurs clients américains.

Pour traduire et faire connaître vos activités aux États-Unis, n’hésitez pas à nous contacter : un chargé de clientèle dédié vous répondra dans les 48 heures et vous fera parvenir un devis complet, en fonction de vos délais et de votre domaine de spécialisation. Yes we can !