{"id":23006499,"date":"2026-01-21T15:23:07","date_gmt":"2026-01-21T15:23:07","guid":{"rendered":"https:\/\/www.betranslated.be\/?p=23006499"},"modified":"2026-02-09T10:32:46","modified_gmt":"2026-02-09T10:32:46","slug":"terms-conditions-translation","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/terms-conditions-translation\/","title":{"rendered":"Terms &#038; conditions translation in Belgium | Certified"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Why terms and conditions translation matters in Belgium<\/h2>\n\n\n\n<p>In the heart of Europe, Belgium stands as a unique commercial hub characterised by its multilingualism and complex legal landscape.<\/p>\n\n\n\n<p>For any business operating within its borders, <strong>terms &amp; conditions translation<\/strong> is not merely a formality; it is a fundamental requirement for legal compliance and consumer trust.<\/p>\n\n\n\n<p>Whether you are a local startup or an international corporation, ensuring that your legal documents are accurately rendered in <strong>Dutch<\/strong>, <strong>French<\/strong>, and sometimes <strong>German<\/strong> is essential for safeguarding your interests.<\/p>\n\n\n\n<p>The Belgian market is divided into distinct linguistic regions, which directly influences how businesses must present their legal frameworks.<\/p>\n\n\n\n<p>When engaging in <strong>terms &amp; conditions translation<\/strong>, one must consider that a &#8220;one-size-fits-all&#8221; approach rarely works.<\/p>\n\n\n\n<p>A document drafted for the French market may not align perfectly with the specific nuances of Belgian law, even if the language is the same.<\/p>\n\n\n\n<p>This is where professional expertise becomes invaluable.<\/p>\n\n\n\n<p>Navigating the <strong>general conditions translation<\/strong> process requires a deep understanding of both the source language and the specific legal environment of the target audience.<\/p>\n\n\n\n<p>For companies looking to scale, <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/\">choosing a reputable translation agency<\/a> is the first step toward securing your legal standing.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Why certified terms &amp; conditions translation services are essential<\/h2>\n\n\n\n<p>Legal documents carry significant weight.<\/p>\n\n\n\n<p>If a dispute arises, the court will scrutinise the linguistic accuracy of your contracts.<\/p>\n\n\n\n<p>This is why <strong>terms &amp; conditions translation services<\/strong> are highly sought after in Belgium.<\/p>\n\n\n\n<p>A certified translation (also known as a sworn translation) is performed by a translator who has taken an oath before a court of law.<\/p>\n\n\n\n<p>Their stamp and signature provide a layer of official recognition that can be vital in judicial proceedings.<\/p>\n\n\n\n<p>Using <strong>certified general conditions translation for international sales<\/strong> ensures that your business is protected when dealing with cross-border transactions.<\/p>\n\n\n\n<p>If you are selling goods from Belgium to Germany or France, your T&amp;Cs must be legally binding in those jurisdictions.<\/p>\n\n\n\n<p>Without a high-quality, certified translation, you risk having your clauses declared null and void due to ambiguity or non-compliance with local consumer laws.<\/p>\n\n\n\n<p>Furthermore, the <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/translation-services\/legal\/\">legal translation market in Belgium<\/a> is robust precisely because of these legal requirements.<\/p>\n\n\n\n<p>Businesses understand that a poor translation can lead to expensive lawsuits, loss of reputation, and regulatory fines.<\/p>\n\n\n\n<p>Investing in professional services is a proactive measure to mitigate these risks.<\/p>\n\n\n\n<p>Learn more about <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/translation-services\/certified-translation-services\/\">certified translation services<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">The complexity of multilingual Belgium<\/h3>\n\n\n\n<table role=\"table\" aria-label=\"Terms &#038; Conditions Translation Requirements in Belgium\" style=\"width:100%; border-collapse:collapse; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; background:#ffffff; color:#1f1f1f; border:2px solid #eb741e;\">\n  <thead>\n    <tr>\n      <th scope=\"col\" style=\"text-align:left; padding:14px 16px; background:#1f1f1f; color:#ffffff; border-bottom:2px solid #eb741e; width:30%;\">\n        Key Consideration\n      <\/th>\n      <th scope=\"col\" style=\"text-align:left; padding:14px 16px; background:#1f1f1f; color:#ffffff; border-bottom:2px solid #eb741e;\">\n        Explanation\n      <\/th>\n    <\/tr>\n  <\/thead>\n  <tbody>\n    <tr>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eb741e; font-weight:700;\">\n        Multilingual Business Environment\n      <\/td>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eb741e;\">\n        Belgium\u2019s linguistic diversity means most companies must provide official documentation in at least two languages to operate effectively across regions.\n      <\/td>\n    <\/tr>\n    <tr>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eb741e; font-weight:700;\">\n        Common Translation Requirement\n      <\/td>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eb741e;\">\n        One of the most frequent needs is translating general conditions from Dutch into French for nationwide operations.\n      <\/td>\n    <\/tr>\n    <tr>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eb741e; font-weight:700;\">\n        Regional Legal Obligations\n      <\/td>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eb741e;\">\n        Consumer contracts are often legally required to be issued in the language of the region\u2014Dutch in Flanders, French in Wallonia, and typically both languages in Brussels.\n      <\/td>\n    <\/tr>\n    <tr>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eb741e; font-weight:700;\">\n        Risk of Contract Nullity\n      <\/td>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eb741e;\">\n        Failure to provide an accurate Terms &amp; Conditions translation in the required language may result in the contract, or specific clauses, being declared legally unenforceable.\n      <\/td>\n    <\/tr>\n    <tr>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; font-weight:700;\">\n        Importance of Professional Terms &amp; Conditions Translation\n      <\/td>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px;\">\n        Because improperly translated clauses may not be enforceable if consumers cannot understand them, professional <strong>terms &amp; conditions translation<\/strong> is a high-stakes task that requires specialized legal and linguistic expertise.\n      <\/td>\n    <\/tr>\n  <\/tbody>\n<\/table>\n\n\n\n\n<p>View all available <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/languages\/\">language combinations<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Professional terms and conditions translation for Belgian e-commerce<\/h2>\n\n\n\n<p>The rise of digital commerce has made <strong>e-commerce terms &amp; conditions translation in Belgium<\/strong> a top priority for online retailers.<\/p>\n\n\n\n<p>When an online shop targets Belgian consumers, it must comply with both EU regulations (like the <a href=\"https:\/\/europa.eu\/youreurope\/business\/dealing-with-customers\/data-protection\/data-protection-gdpr\/index_en.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">GDPR<\/a> and the Distance Selling Directive) and Belgian-specific laws.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Professional terms and conditions translation for Belgian e-commerce<\/strong> involves adapting your &#8220;Right of Withdrawal&#8221; policies, delivery terms, and privacy notices to meet these local standards.<\/p>\n\n\n\n<p>An online shop selling in Belgium must be transparent.<\/p>\n\n\n\n<p>If your <strong>purchase conditions translation for an online shop in Belgium<\/strong> is clunky or uses &#8220;Google Translate&#8221; style phrasing, it immediately signals a lack of professionalism.<\/p>\n\n\n\n<p>This can drastically lower your conversion rates.<\/p>\n\n\n\n<p>Consumers are hesitant to enter their credit card details on a site where the legal fine print feels untrustworthy or confusing.<\/p>\n\n\n\n<p>To truly boost your e-commerce via professional SEO and translation, you must ensure that every touchpoint, from the product description to the final checkout T&amp;Cs, is localised.<\/p>\n\n\n\n<p>This is not just about translation; it is about <em>localisation<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>For example, terms related to payment methods or shipping providers common in Belgium (like Bancontact or Bpost) should be correctly reflected in your translated documents.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">How to translate T&amp;Cs for a website selling in Belgium<\/h3>\n\n\n\n<p>If you are wondering <strong>how to translate T&amp;Cs for a website selling in Belgium<\/strong>, the process should follow these strategic steps:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Legal audit:<\/strong> ensure your source T&amp;Cs are up to date with current EU laws.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Linguistic selection:<\/strong> identify which Belgian regions you are targeting (Flanders, Wallonia, or Brussels) to determine if you need Dutch, French, or both.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Expert translation:<\/strong> hire a translator who specialises in legal and e-commerce fields. They should understand the specific terminology of the Belgian Code of Economic Law.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Consistency check:<\/strong> ensure that the terminology used in your T&amp;Cs matches the terminology used throughout your website and marketing materials.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Regular updates:<\/strong> laws change. Your <strong>general conditions translation<\/strong> should be reviewed periodically to ensure ongoing compliance.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>When considering the cost, it is helpful to look into <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/translation-rates\/\">translation rates<\/a> to budget effectively.<\/p>\n\n\n\n<p>While legal translation is a specialised field that may command a higher price point than general content, the return on investment in terms of legal security is immeasurable.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"795\" height=\"530\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/terms-conditions-translations.jpg\" alt=\"terms &amp; conditions translation\" class=\"wp-image-23007139\" srcset=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/terms-conditions-translations.jpg 795w, https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/terms-conditions-translations-480x320.jpg 480w\" sizes=\"(min-width: 0px) and (max-width: 480px) 480px, (min-width: 481px) 795px, 100vw\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Terms of sale translation for B2B contracts in Belgium<\/h2>\n\n\n\n<p>In Belgium, <strong>terms &amp; conditions translation<\/strong> for B2B contracts requires greater precision than B2C translations. <\/p>\n\n\n\n<p>These agreements often involve complex liability clauses, jurisdictional rules, payment terms, late-payment penalties, and Incoterms for the movement of goods.<\/p>\n\n\n\n<p>Accurate translation is essential, especially for clauses such as retention of title, which ensures the seller remains the owner until full payment is received. <\/p>\n\n\n\n<p>Since T&amp;Cs are often part of larger agreements like MSAs or purchase orders, consistent terminology across all documents is critical to avoid costly disputes.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Purchase conditions translation for an online shop in Belgium<\/h3>\n\n\n\n<table role=\"table\" aria-label=\"E-commerce Terms &#038; Conditions Translation in Belgium\" style=\"width:100%; border-collapse:collapse; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; background:#ffffff; color:#1f1f1f; border:2px solid #eb741e;\">\n  <thead>\n    <tr>\n      <th scope=\"col\" style=\"text-align:left; padding:14px 16px; background:#1f1f1f; color:#ffffff; border-bottom:2px solid #eb741e; width:30%;\">\n        Key Aspect\n      <\/th>\n      <th scope=\"col\" style=\"text-align:left; padding:14px 16px; background:#1f1f1f; color:#ffffff; border-bottom:2px solid #eb741e;\">\n        Explanation\n      <\/th>\n    <\/tr>\n  <\/thead>\n  <tbody>\n    <tr>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eb741e; font-weight:700;\">\n        Role of Purchase Conditions\n      <\/td>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eb741e;\">\n        For online shops, translated purchase conditions function as the \u201crules of the game,\u201d governing how contracts are formed, payments are processed, and refunds are handled.\n      <\/td>\n    <\/tr>\n    <tr>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eb741e; font-weight:700;\">\n        Compliance with Button-Labelling Rules\n      <\/td>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eb741e;\">\n        Belgian and EU regulations require clear wording on purchase buttons (e.g., \u201cOrder with obligation to pay\u201d), meaning translated Terms &amp; Conditions must accurately reflect these procedural requirements.\n      <\/td>\n    <\/tr>\n    <tr>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eb741e; font-weight:700;\">\n        Bilingual Market Requirements\n      <\/td>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eb741e;\">\n        E-commerce terms translation in Belgium must account for the country\u2019s bilingual nature, ensuring documentation is available in the relevant regional languages.\n      <\/td>\n    <\/tr>\n    <tr>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eb741e; font-weight:700;\">\n        Language Toggle Consistency\n      <\/td>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; border-bottom:1px solid #eb741e;\">\n        If a website allows users to switch between Dutch and French, the Terms &amp; Conditions should automatically switch as well to maintain legal clarity and user accessibility.\n      <\/td>\n    <\/tr>\n    <tr>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px; font-weight:700;\">\n        Avoiding Accessibility Risks\n      <\/td>\n      <td style=\"vertical-align:top; padding:14px 16px;\">\n        Providing Terms &amp; Conditions only in English while the rest of the website is presented in Dutch or French is a common mistake that can lead to legal challenges regarding the accessibility and enforceability of the terms.\n      <\/td>\n    <\/tr>\n  <\/tbody>\n<\/table>\n\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Human expertise vs. machine translation for legal documents<\/h2>\n\n\n\n<p>In the age of AI, it might be tempting to use automated tools for <strong>terms and conditions translation<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>However, legal text is one of the most dangerous areas to use unedited machine translation.<\/p>\n\n\n\n<p>Legal language is &#8220;performative&#8221;\u2014the words themselves create legal obligations.<\/p>\n\n\n\n<p>A machine may understand the literal meaning of a word but fail to understand its legal weight in a specific jurisdiction.<\/p>\n\n\n\n<p>When deciding between full human translation or machine translation post-editing, the former is almost always recommended for T&amp;Cs.<\/p>\n\n\n\n<p>A <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/professional-translators\/\">professional human translator<\/a> can identify &#8220;false friends&#8221;, words that look similar in two languages but have different legal meanings.<\/p>\n\n\n\n<p>For instance, the way &#8220;liability&#8221; or &#8220;indemnity&#8221; is handled in common law (UK\/US) is very different from civil law (Belgium\/France).<\/p>\n\n\n\n<p>A professional providing <strong>certified T&amp;C translation services<\/strong> will ensure that the tone remains formal and authoritative, reflecting the professional image of your company.<\/p>\n\n\n\n<p>They will also ensure that the formatting, often a complex mess of nested lists and numbered clauses, is preserved perfectly.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">The importance of localised legal terminology<\/h3>\n\n\n\n<div role=\"note\" aria-label=\"CTA Terms and Conditions Translation\" style=\"border:2px solid #eb741e; background:#ffffff; color:#1f1f1f; padding:18px 20px; border-radius:10px; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; margin:16px 0;\">\n  <div style=\"font-size:18px; font-weight:700; margin-bottom:8px;\">\n    Accurate Terms &amp; Conditions Translation for Belgium\n  <\/div>\n  <div style=\"font-size:14px; line-height:1.5;\">\n    Ensure legal precision and local relevance with professional <strong>terms &amp; conditions translation<\/strong> adapted to Belgian legal terminology and regulatory requirements.\n  <\/div>\n<\/div>\n\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Protect your business through quality translation<\/h2>\n\n\n\n<p><strong>Terms and conditions translation<\/strong> is a pillar of any successful business strategy in Belgium.<\/p>\n\n\n\n<p>From the initial <strong>general conditions translation<\/strong> to the specific <strong>purchase conditions translation for an online shop in Belgium<\/strong>, every word matters.<\/p>\n\n\n\n<p>By choosing <strong>certified T&amp;C translation services<\/strong>, you are investing in the long-term security and credibility of your brand.<\/p>\n\n\n\n<p>Do not leave your legal safety to chance or automated tools.<\/p>\n\n\n\n<p>Whether you need to <strong>translate general conditions from Dutch to French<\/strong> or require <strong>terms of sale translation for B2B contracts in Belgium<\/strong>, working with a professional agency ensures that your business speaks the language of the law, wherever it operates.<\/p>\n\n\n\n<p>Ready to get started?<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/translation-quote\/\">Request a free quote<\/a> today or contact BeTranslated at <strong>+32 485 85 30 89<\/strong> or <strong>hello@betranslated.be<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Frequently asked questions<\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Is it legally required to translate my T&amp;Cs into Dutch and French in Belgium?<\/h3>\n\n\n\n<p>While there is no single law stating all T&amp;Cs must be translated, the Belgian Code of Economic Law requires that information provided to consumers be clear and understandable.<\/p>\n\n\n\n<p>In practice, this means providing T&amp;Cs in the language of the consumer&#8217;s region.<\/p>\n\n\n\n<p>If a consumer in Flanders cannot understand your French T&amp;Cs, they may be considered non-binding.<\/p>\n\n\n\n<p>For B2B, it depends on the language of the negotiations.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">What is the difference between a standard translation and a certified T&amp;C translation?<\/h3>\n\n\n\n<p>A standard translation is performed by a professional translator but carries no official legal &#8220;stamp.&#8221;<\/p>\n\n\n\n<p>A <strong>certified T&amp;C translation<\/strong> is performed by a sworn translator registered with the Belgian Ministry of Justice.<\/p>\n\n\n\n<p>They provide a signed statement and a stamp, certifying that the translation is a true and accurate representation of the original.<\/p>\n\n\n\n<p>This is often required for court cases or official filings.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">How long does it take to translate a set of general conditions?<\/h3>\n\n\n\n<p>The timeline for <strong>general conditions translation<\/strong> depends on the length and complexity of the document.<\/p>\n\n\n\n<p>Typically, a standard set of T&amp;Cs (3,000 to 5,000 words) takes 3 to 5 business days.<\/p>\n\n\n\n<p>Certified translations may take slightly longer due to the physical stamping and mailing of documents, though digital sworn signatures are becoming more common in Belgium.<\/p>\n\n\n\n<p>Learn more about <a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/delivery-times\/\">delivery times<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Can I use the same T&amp;Cs for France and Belgium?<\/h3>\n\n\n\n<p>While the language is the same (French), the legal requirements differ.<\/p>\n\n\n\n<p>Belgium has specific regulations regarding consumer rights, late payment interests, and dispute resolution that differ from French law.<\/p>\n\n\n\n<p>It is highly recommended to have your T&amp;Cs localised by a professional who understands <strong>terms and conditions translation in Belgium<\/strong> specifically to ensure compliance with Belgian statutes.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Why should I not use AI for my e-commerce terms translation in Belgium?<\/h3>\n\n\n\n<p>AI often lacks the nuance required for legal &#8220;terms of art.&#8221;<\/p>\n\n\n\n<p>It may translate a term literally while missing its specific legal implication under Belgian law.<\/p>\n\n\n\n<p>Furthermore, AI cannot provide <strong>certified T&amp;C translation services<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>For documents that define your liability and financial rights, the risk of a machine-generated error leading to a legal loophole is far too high.<\/p>\n<style>\r\n.lwrp.link-whisper-related-posts{\r\n            \r\n            margin-top: 100px;\nmargin-right: 0px;\nmargin-bottom: 0px;\nmargin-left: 0px;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-title{\r\n            \r\n            font-size: 20px;\r\n        }.lwrp .lwrp-description{\r\n            \r\n            \r\n\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-container{\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-multi-container{\r\n            display: flex;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-double{\r\n            width: 48%;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-triple{\r\n            width: 32%;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-row-container{\r\n            display: flex;\r\n            justify-content: space-between;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-row-container .lwrp-list-item{\r\n            width: calc(20% - 20px);\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-item:not(.lwrp-no-posts-message-item){\r\n            \r\n            margin-top: 0px;\nmargin-right: 0px;\nmargin-bottom: 0px;\nmargin-left: 0px;max-width: 150px;list-style: none;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-item img{\r\n            max-width: 100%;\r\n            height: auto;\r\n            object-fit: cover;\r\n            aspect-ratio: 1 \/ 1;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-item.lwrp-empty-list-item{\r\n            background: initial !important;\r\n        }\r\n        .lwrp .lwrp-list-item .lwrp-list-link .lwrp-list-link-title-text,\r\n        .lwrp .lwrp-list-item .lwrp-list-no-posts-message{\r\n            color: #0a0a0a;\r\n            font-size: 14px;\r\n            \r\n            \r\n        }@media screen and (max-width: 480px) {\r\n            .lwrp.link-whisper-related-posts{\r\n                \r\n                \r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-title{\r\n                \r\n                \r\n            }.lwrp .lwrp-description{\r\n                \r\n                \r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-multi-container{\r\n                flex-direction: column;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-multi-container ul.lwrp-list{\r\n                margin-top: 0px;\r\n                margin-bottom: 0px;\r\n                padding-top: 0px;\r\n                padding-bottom: 0px;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-double,\r\n            .lwrp .lwrp-list-triple{\r\n                width: 100%;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-row-container{\r\n                justify-content: initial;\r\n                flex-direction: column;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-row-container .lwrp-list-item{\r\n                width: 100%;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-item:not(.lwrp-no-posts-message-item){\r\n                \r\n                max-width: initial;\r\n            }\r\n            .lwrp .lwrp-list-item .lwrp-list-link .lwrp-list-link-title-text,\r\n            .lwrp .lwrp-list-item .lwrp-list-no-posts-message{\r\n                \r\n                \r\n                \r\n                \r\n            };\r\n        }<\/style>\r\n<div id=\"link-whisper-related-posts-widget\" class=\"link-whisper-related-posts lwrp\">\r\n    \r\n        <div class=\"lwrp-list-container\">\r\n                                <div class=\"lwrp-list lwrp-list-row-container lwrp-list-single-row\">\r\n                <div class=\"lwrp-list-item\"><a href=\"https:\/\/www.betranslated.be\/fr\/blog\/traduction-humaine-ou-post-edition\/\" class=\"lwrp-list-link\"><img width=\"480\" height=\"322\" src=\"https:\/\/www.betranslated.be\/wp-content\/uploads\/2025\/11\/Traduction-humaine-complete-ou-la-post-edition-de-traduction-automatique.webp\" class=\"attachment-480x480 size-480x480 wp-post-image\" alt=\"Traduction humaine compl\u00e8te ou la post-\u00e9dition de traduction automatique\" \/><br><span class=\"lwrp-list-link-title-text\">Privil\u00e9gier la traduction humaine compl\u00e8te ou la post-\u00e9dition de traduction automatique ?<\/span><\/a><\/div>                <\/div>\r\n                <\/div>\r\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\ud83d\udcdd Protect your business in every market with certified terms &#038; conditions translation. Available in French, Dutch, German &#038; English for Belgian companies. Contact us!<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":23007145,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","template":"","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"dipi_cpt_category":[247],"class_list":["post-23006499","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","dipi_cpt_category-document-type"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23006499","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23006499"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23006499\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23007144,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23006499\/revisions\/23007144"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/23007145"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23006499"}],"wp:term":[{"taxonomy":"dipi_cpt_category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.be\/en\/wp-json\/wp\/v2\/dipi_cpt_category?post=23006499"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}